17 gen 2009

L'Andrelleide - Capitolo 5 章 - アンドラマ

Arriviamo ora a una delle parziali conclusioni cui arrivai per sperare nella mia sopravvivenza. Cominciai a cimentarmi in una cosa nuova, cioe` lo studio del giapponese. Speravo cosi' di pensare un po' meno alla mancanza di un obiettivo inerente ai miei studi e non far caso alle fonti di incazzature varie! Nel frattempo mi auguravo tantissimo che mi tornasse un po' di entusiasmo nel lavoro.
In quel periodo mi incuriosi` vedere degli ideogrammi nelle magliette (in realta` cinesi) che facevano la loro comparsa, e in un videogioco comprato un po’ per errore. La curiosita` aumentava mano a mano che passavano i giorni.
Come fa un bambino a imparare quei "castroni" di segni giappo??
その嫌な状況に耐えるために、新しいことに挑戦することにした。なんと、日本語の勉強だった!
大学関係の目的をあまり感じていなかったので、そしてイライラさせるきっかけはどんどん増えてきていたのから、この新しい挑戦に集中したら気が楽になると思っていた。その内に、やる気がでてくるだろうという気持ちだった。
その時期に、流行り始めていた漢字のあるシャツ(実は中国だったけど)、そしてほぼ間違って買った日本のビデオゲームで見た漢字の魅力に魅かれた。
好奇心が毎日増え続けていた。どうやって人間の子供が漢字を覚えられるかっ??
Prima del giapponese mi appassionai dei giochi in se’, e galeotto fu il famosissimo FF7. Si trattava di giochi piuttosto lunghi con delle storie molto affascinanti, e per chi non capisce di cosa sto parlando, diciamo che erano come dei film in cui si potevano limitatamente condizionare le scelte dei vari protagonisti.
まあ、日本語の前にそのビデオゲームに魅かれて、有名なFF7はそのきっかけとなった。かなり長いゲーム達で、物語は面白かった。何のことなのか分からない方に、長い映画と考えたらいいと思います。ただ、その上に、主人公たちの選択をいくつか管理できる形です。


Non era certo una fuga dalla realta`, ma non nego che provavo immenso piacere constatando che premendo il tasto a destra il protagonista andava davvero a destra. Quando usavo i servizi italiani reali (poste/banche/treni ecc...), di prevedibile c'era solo una cosa: il pagamento del servizio. Il resto dipendeva da fattori arcani. Un po' come premere il tasto a destra e andare a dritto, oppure dritto da Berlusconi...
しかし、現実から逃げたかった訳ではなかった。もちろん、右ボタンを押したら、主人公が本当に右に行くのを見て、喜ばざるを得なかったけどね!イタリアのサービス(郵便・銀行・電車 等)を使ったら、確かなことは一つだけ:お支払!あとは、本当にサービスが付いてくるかどうか、全然別の話だったから!!右ボタンを押しても、まっすぐに行くことに似ていた・・・


Fu cosi' che, in realta` dopo un anno circa, decisi di comprarmi una grammatica e un vocabolario di giapponese.
こんなふうに、その1年後ぐらいに日本語の文法の本と辞書を買うという決断をした。
Andai a Venezia con un amico fidato e chiesi in una libreria i suddetti libri.
信頼できる友達と一緒に、ベネチアにその本を買いに行った。
Alche' la commessa mi rispose: "il dizionario lo vuoi in hiragana, romaji o kanji?" Non sapevo di cosa stesse parlando, ma mi innamorai di questa lingue folle gia` dalla partenza!
Il giapponese, e` davvero una lingua disumana!
そしたら、店員はこんな風に答えた。「辞書はひらがな、ローマ字か漢字のどれがいいでしょうか?」
何のことだったのか分からなかったが、とにかく日本語の恐るべしさに惚れた!

[In realta` si chiama Nelson il vocabolario che comprai.]


Devo poi tenere un capitoletto a parte per Lellus, visto che per me restava la piu' grande valvola di sfogo.
Alcune foto giusto per assaggiare l'atmosfera.
友人のレッルスには、特別なコーナーを与えないとひどいでしょう。彼は僕にとって、危機の時に、一番いい話相手になっていた。
雰囲気を味わうための写真を何枚かどうぞ

Guida sicura
安全運転

Leo Bowie
安全運転(その2)

L'aria di montagna sana la mente... ^ ^
山の空気が、精神を癒す・・・^ヮ^

Manager
マネージャー


Amiciui, e che dico? Amiche
友達


Primo premio al Blog di Yanello
ヤネーロ・ブログに一等賞^ヮ^

Per il resto, continuavo a lavorare con serieta` all'ospedale!
こうして、頑張りながらアホなことをし忘れずに、病院での仕事をし続けた^ヮ^!

4 commenti:

Anonimo ha detto...

NON CI POSSO CREDERE...MA DA DOVE LE HAI TIRATE FUORI TUTTE STE FOTO?..QUELLA IN MUTANDE NON ME LA RICORDAVO PROPRIO!!...HHHAAHAHAHAHAHAHAHHAAHHA....TI RICORDI?UUUUUUAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA...MA NNNNOOOOOOOO..!!..grazie andrella...cominciavo a preoccuparmi di non comparire mai sull'andrelleide..ora posso cominciare a lavorare di gusto..ciao Leopardo

yanello ha detto...

Caro Leoprado,

ma figurete, se' el minimo del minimo! Al contrario te dovaressi comparir su ogni capitoeo, come anca i mii, ma cossa vutu, al tempo faseo pochissime foto e una se' quea che te me ga spedio ti' (quea dei manager), che forse a iera dea laisah.
Ben, dai, in qualche modo go toca` l'argomento! Ciallo e grassie sempre a ti!

Anonimo ha detto...

Eheh sento che a breve entreremo nel vivo dell'Andrelleide...
Alla domanda della commessa, io avrei risposto: "senta, me li dia tutti e tre". Ahahah!
Io attualmente sto guardando un sacco di anime in lingua originale, ovviamente sottotitolati e ti dirò, qualche parolina l'ho imparata! :D
Chissà che un giorno non andrò anch'io a chiedere a qualche commessa di un dizionario e una grammatica giapponese... :)

P.S: ho letto in alcuni post più vecchi che guardavi Sanpei...Io da piccolo lo adoravo quel cartone!!! XD

Mike

yanello ha detto...

Ciao Mike,
bene, aumentano le cose in comune mi pare! Allora chissa` se l'Andrelleide ti si rivelera` (quasi) utile!!!!