31 dic 2011

Sommario 2011  サマリー2011年


E` finito un anno che per me e` stato a dir poco "particolare". Cominciato con il ricovero di una persona per cui lavoro e che sembrava in fin di vita fino a febbraio, a marzo poi sapete cos'e` successo e cosa si e` innescato... ^ ^

Se fossi single avrei affrontato quest'anno con molta piu' disinvoltura, ma avere la mia giovane famigliola mi ha fatto capire e sentire sulla pelle qual e` la natura vera della responsabilita`.

独特な年が終わりました。仕事の面でも、関東東北大震災関連の事故でも、試練くさい時期が続きました。しかし、こういう年だったのにも係わらず、狭い平屋から2階建ての新職場までにレベルアップでしました。しかも、将来の畑も楽しみです!
様々なことを踏まえて、厳しい不況のこの一年でとれた結果は10点満点に近いと思います。


LAVORO 仕事  10/10

Quest'anno e` stato ancora piu' intenso dei precedenti. La crisi si e` sentita ancora di piu'  dell'anno scorso (e quindi diventano due anni consecutivi a presentare questa tendenza...) ma anche se le entrate non sono state tante da ripagare il lavoro svolto, l'aver superato molti problemi per me e` di per se' un risultato positivo.
Non solo, ma quest'anno ho migliorato molto la condizione di lavoro trasferendomi dalla piccola casetta al fabbricato piu' grandicello senza dover spendere troppi soldi. Dover spostarmi in macchina richiede un po' di tempo in piu' ma la comodita` dello spazio e` impagabile, per non parlare del futuro orticello!
A marzo-aprile dell'anno prossimo dovrei concretizzare ufficialmente l'ottenimento della nuova sede.
Per questo considerando la situazione generale io ritengo di potermi ritenere pienamente soddisfatto dando pieni voti al punto "lavoro"!


METEO 気象 ---

Mi sono castrato da solo nei precedenti anni con i miei desideri di fenomeni violenti... ^ ^ Quest'anno c'e` stato di tutto ma non ne sono stato proprio contento!! ^ ^ E` caduta la mia amata pioggia battente, ma la gioia e` stata frenata e quasi convertita in tristezza per la paura delle radiazioni, e` venuto un tifone molto forte ma proprio in concomitanza di un volo internazionale che sono riuscito a prendere a pelo... Se poi vogliamo includere il tema terremoti nel punto "meteo", allora veramente non so piu' che dire!!! Diciamo che mi astengo da una valutazione numerica perche' andrebbe fuori scala superando le mie limitate capacita` di analisi! ^ ^

気象について、何を言えばいいのかよく分かりません。僕の大好きな豪雨が降ったけど、喜びどころか放射性物質の怖さしかありませんでした。強い台風もありましたが、国際飛行の予定があったので、ぎりぎり乗れて気持ちいいドキドキ感と違いました。地震の話になったら、きりがありません!!


A parte la scossa principale dell'11 marzo che duro` oltre 4 min da noi e fu di magnitudine 9.0, non penso che dimentichero` nemmeno la raffica di scosse di assestamento che continuo` molto intensamente per tutto aprile, e che comunque come potete vedere dal grafico sottostante sta continuando in modo molto silenzioso e dolce. Certo che nella mia zona ho registrato 972 scosse quest'anno di cui 428 appena avvertibili e molto leggere, 418 di piu' consistenti, 98 di medie (fra le quali alcune avvertite dai nonni) e 28 di forti o molto forti.
震度1以下の地震は428回で、震度1~3まで516回で、震度4以上は28回。


Una cosa un po' spiacevole e` che nel mio borgo le scosse relative al terremoto di marzo si sono avvertite in modo particolarmente forte. Il motivo non e` chiaro ma sia i pompieri che i controllori dell'assicurazione sulla casa hanno confermato che le vibrazioni nel piccolo borgo in cui vivo sono state maggiori delle zone limitrofe. Basti pensare che a casa dei genitori locustici (a 6 km da qui) e` caduto un solo vaso, mentre da noi devo cercare di ricordarmi cosa non era caduto.
少し残念なことに、僕の住んでいる住宅地にあった揺れが周りより強かったと判明したので、ビックリです。消防隊も、住宅の保険会社もそんな風に言いました。やっぱり、6キロ離れている奥チェラの両親のところに植木一個しか倒れていないのに、僕達の家で倒れていないものがあったっけ?と思いますと、分からないけど何かの理由があるでしょう。

Sembra che un terremoto cosi' capiti una volta ogni 500-1000 anni, e cio` ci da` senz'altro vigore! Ma c'e` un "ma". Entro 30 anni e` previsto un terremoto di magnitudine superiore a 7 nella zona di Tokyo. Quindi, dato che se sara` cosi' ce lo cuccheremo anche noi, non possiamo abbassar la guardia! ^ ^

Aggiungo due parole anche sul disastro di Fukushima. Il terrore che hanno creato le perdite radioattive e` stato incommensurabile. Il fatto che la radioattivita` non sia avvertibile con i nostri sensi la rende una fonte di preoccupazione anche maggiore della sua effettiva pericolosita` e questo aspetto ha condizionato negativamente e pesantemente un lungo periodo di quest'anno per moltissime persone.
Dall'analisi delle cause dell'incidente nucleare e` emerso fin da subito come i soldi siano importanti anche per chi ha gli occhi a mandorla e lavora molto, ma piuttosto delle critiche per niente costruttive fatte da chi non sa cos'e` un terremoto di magnitudine 9 che scuote un Paese per 6 minuti e uno tsunami che ha colpito una fascia di 300 km con picchi di oltre 20 metri, preferisco puntare i riflettori su quella parte di un popolo che si' e` rimboccata le maniche e continua tuttora a riparare i danni della natura e quelli dei propri errori.
E` stato pero` ironico il terribile ritrovamento di stronzio radioattivo e cancerogeno a Yokohama, di radio in diverse zone di Tokyo sotto a qualche casa o nascosto sotto le strade da oltre 30 anni da gente che non voleva prendersi la briga di smaltirlo come dovuto.
L'incidente di marzo e la conseguente diffusione di contatori geiger ha permesso di smascherare diversi problemi che finora nessuno aveva trovato.
福島第一の原発事故のせいで、沢山の人が今でも苦しんでいます。そのような事故の怖さが独特です。いろいろ言えるでしょうが、手を汚さずに批評することよりも、頑張っている皆さんの方に注目するべきだと思います。
この大震災をきっかけに日本の国民も悪いところも見せましたが、それよりもよいところを見せたと思います。

Concludo dicendo che senz'altro non e` stato facile superare nemmeno per noi le molte difficolta` annesse, ma tirando le somme a fine anno stiamo ancora tutti bene, siamo molto uniti, abbiamo passato anche un bel mese con i nonni, e maggior ragione non abbiamo nessun diritto di lamentarci!


FAMIGLIA 家族 10+/10


 

Per quanto riguarda la famiglia, non penso che servano spiegazioni, no?! ^^
家族について、詳しい説明を書かなくてもお分かりですよね~ ^ヮ^


Infine auguro una buona fine e un buon inizio d'anno a tutti voi. Ringrazio i moltissimi che mi inviarono molti commenti, messaggi, email, nel duro periodo del terremoto e della nostra fuga, anche a chi ora non segue piu' il blog ma che e` stato presente e partecipe quando piu' serviva.
Mi propongo di continuare a preparare post familiari per i miei amici e parenti e post "giapponesi" per chi e` piu' interessato alla cultura di questo magnifico Paese.
最後になりますが、このブログを見てくれた人に感謝します。3月の避難の時に受け取ったメッセージがかけがえのない力になりました。ありがとうございます。

Il vostro Andrella
皆さんのアンドレ子より

27 dic 2011

Scalinata notevole  著しい階段

A distanza di un anno, come gia` vi ho fatto immaginare, questo mese ho fatto la scalata del Tsukubasan dal versante nordovest. Non so perche', ma a dispetto delle cartine questa via mi sembra piuttosto breve!
Volevo pero` presentarvi una scalinata interessante che e` a fine percorso e che secondo me sarebbe utilissima quando uno e` incazzato nero e vorrebbe spaccare il mondo! ^ ^ Farla di corsa sarebbe di giovamento.. ^ ^

Ho fatto le foto in modo che i gradini non risultino su due foto diverse per cui dovete gustare gli scalini dal primo all'ultimo visibile in ogni foto.

以前に皆さんに想像をさせた通り一年ぶりに薬王院経由筑波山に登りました。空港画像から非常に長い山道に見えますが、実際には結構短いように感じました!
しかし、このルートの最後の方にある長い階段が結構面白いです。世界をぶっ壊したいぐらい超不機嫌な日が誰かあれば、その日にこの階段を走りながら上ったら、機嫌を直せると思います!^ヮ^

同じ階段が違う写真に写らないように撮ったので、次の写真達の階段を下から上まで味わってほしいです。

Comincia con una curvetta idilliaca
可愛らしいカーブから思わぬ階段が始まります

poi va su
上に行きます

sempre piu' su
もっと上

in alto con una curva verso destra
さらに上がると右に曲がります

oltre 40 gradini in questa foto sola! ^ ^
この一枚の写真には40以上の階段がございます!^ヮ^

in alto
さらに上

sempre piu' in alto
もっと上

verso il cielo
空に向かって

il cielo blu
その青い空

che non si vede
見えないけどね

ma che c'e` piu' in su^ ^
また続きます!

una curvettina
カーブちゃん

e poi via!
さらに上!

un'altra bella gradinata con svolta a destra
そろそろ終わりかな?

che va su e poi a sinistra
まだかいな!

un'altra come la prima ma che non e` la stessa!
今度こそ終わりかな?

e poi va su a zig zag
いや~ ジグザグ

zig zag
ジグザグ

zag
ザグ

zig zag
ジグザグ

zig
ジグ

e poi..
そして・・

eh?? gia` finita!!?
え~ もう終わったの?^ヮ^

Hmm, qui in Giappone dove sono tranquillo questa scalinata e` solo una passeggiata di lusso, ma se penso a quando ero in Italia mi sarebbe stato di immenso aiuto averne avuto una riproduzione di fianco a casa per scaricare i bollori quotidiani! hehhehhe ^ ^
ん~ まあ日本でこういうスポットが贅沢な散歩コースにすぎませんが、イタリアに住んでいた頃、現地のよくないサービスに毎日さらされていたので、ガス抜きとして最高だったでしょうね~ ^ヮ^

20 dic 2011

Tracce di Giappone 26 和風な跡 26 Signs of Japan 26



Ancora tracce sulle pendici del Tsukubasan, ma questa volta sul versante occidentale.
筑波山、薬王院で撮った写真です。









Un sandalo geta e un sandalo zori piuttosto grandicelli.. ^ ^


Purificazione


19 dic 2011

Sumo in casa  家で小相撲



Ecco uno dei combattimenti che avviene quasi ogni sera a casa mia!
ほぼ毎晩家で行われている取り組みの一つをどうぞ!

18 dic 2011

Prima gelata  初氷


Purtroppo anche qui e` arrivato il freddo e la settimana scorsa la minima per la prima volta ha raggiunto lo zero generando immediatamente le shimobashira nel mio neo-orticello.
残念ながら寒さが厳しくなりました。先週は初めて最低気温がゼロになってしまって、新畑霜柱が早速登場!


Ho visto pero` dei pruni in fiore che mi hanno fatto sognare la primavera! ...hmm, l'inverno deve ancora cominciare e gia` parlo di primavera...
しかし、咲いた梅を見たので、春の兆し・・冬がまだ始まっていないのにもう春を想像するのはよくないかな~

17 dic 2011

Ciao nonna G  Gおばあちゃんへ


Oggi volevo esprimere un caro saluto a mia nonna G che ci ha appena lasciati.

Ho vissuto insieme a lei sotto lo stesso tetto da quando avevo 4 anni fino a quando ne avevo 28, cioe` fin prima di lasciare l'Italia.

Fra me e mio fratello io ero quello che parlava di piu' con lei ma ero anche quello che "protestava" di piu' quando non ero d'accordo su qualcosa.
Ogni volta che tornavo da scuola, dall'universita`, dall'ospedale dove facevo il dottorato, la nonna G mi chiedeva: "Com'e` andata?".
Le bastava sentire: "Bene" per essere contenta, eppure io non volevo regalare facilmente un "Bene" quando non succedeva qualcosa di particolarmente positivo, e allora per lo piu' rispondevo: "Neutramente".
Lei mi diceva: "Si dice: Bene", e io le ribattevo ogni santo giorno le mie ragioni.

Di fatto quindi ci raccontavamo molte cose per convincerci a vicenda che avevamo ragione e la conclusione e` che lei mi diceva spesso "Sei il bastone della mia vecchiaia". 
Non lo diceva certo perche' pensava che io avessi ragione, ma perche' parlavo tanto con lei, e questo le faceva piacere nonostante fossi un "bastian contrario".

Me lo ripeteva tante volte che ero il bastone della sua vecchiaia, ed e` una cosa cui ho continuato a pensare molto spesso anche quando mi sono trasferito in Giappone. Un bastone che se ne va via quando ce ne sarebbe piu' bisogno penso che valga molto poco. Eppure penso che la nonna G abbia compreso la mia scelta e mi ha sempre assicurato la sua preghiera quotidiana per me, con quelle labbra che si muovevano quasi automaticamente durante la sua scaletta di rosari.

Ancor ora mi viene in mente quando piego le lenzuola, quando stendo il futon, e quando faccio quelle faccende domestiche in cui ogni tanto la aiutavo discutendo animatamente di un po' di tutto.

Cosi', tutti e 4 i nonni hanno lasciato me e mio fratello. Io ho avuto la rarissima fortuna di avere tutti e 4 i nonni vivi fino a quando avevo 28 anni.

Ho le mie ragioni per essere convinto che siano lassu' a tenerci d'occhio, ma resta di fatto la mancanza fisica di uno stato cui si era abituati.

Approfitto per inviare un saluto pubblico a tutti i miei 4 nonni, le nonne D e G, i nonni L e R grazie ai quali le nostre famiglie sono come sono, e concludo ammettendo che sbagliavo a dire "Neutramente". L'esperienza del terremoto scorso e delle sue conseguenze mi hanno fatto capire con forza che, indipendentemente da difficolta` e mancanze, bisogna rendersi conto ogni giorno di quanto le cose stanno andando bene. Nonna, avevi ragione tu.

Baci





今日は亡くなったGおばあちゃんに挨拶をしようと思いました。

僕が4歳の時から28歳まで同じ屋根の下で生活しました。

弟は無口な性格でしたので、Gおばあちゃんとよく話をしていたのは僕でした。その割に、意見違いを訴えていたのも僕でした。
学校、大学、博士課程で通っていた病院から家に帰っていた時、毎日おばあちゃんは「どうだった?」と僕に聞いてきました。
彼女は「大丈夫」か「うまくいった」みたいな返事だけで満足できたはずなのに、僕が簡単に「うまくいった」と言う人ではないので、すごくいい結果がなかった限り「普通」と無理やりに答えていました。
そうすると、おばあちゃんはこういう時は「うまくいった」というのよと僕に言っていましたが、それを認めたくなかった僕はなぜ「普通」の方が正しいのか説明していました。

しかし、結局お互い相手を説得させようとする度に、沢山の話をしました。その結果、Gおばあちゃんは僕が彼女の「老年の杖」だと言ってくれました。何回もGおばあちゃんの「老年の杖」だと言われました。
もちろん、僕が正しいという意味ではなくて、毎日激しい理論になっちゃってもたっぷりの会話ができておばあちゃんは嬉しかっただけです。

日本に行ってしまった時に、僕の頭の中に「Gおばあちゃんの老年の杖」という言葉が特に響きました。必要な時こそあって欲しいその杖が外国に行ったら、価値のある杖だと言えないでしょう。
それでも、おばあちゃんが僕の選択を支えてくれた上、毎日僕へのお祈りを約束してくれました。

今でもシーツを畳んだり、布団を干したり、家事をやったりする時に、おばあちゃんの手伝いをしていた時とその間の会話を思い出します。

これで、4人ともお爺ちゃん達がこの世を去りました。4人のお爺ちゃん達が僕の28歳まで生きていたことは珍しく貴重な特権だと思います。

上から私達を見てくれると確信をしていますけど、それでも慣れていた物理的な姿からできた穴が実際にあります。

この日をきっかけに、DとGおっばちゃんたち、LとRおじいちゃんたちに僕からの公の挨拶をお送りしたいと思います、おじいちゃん達のおかげで私達の家族は今ここにあります。
そして、「普通」という僕の返事が間違っていたと認めざるを得ません。
東北関東大震災を体験して、いろんな日常的な問題がある時にも、どれだけうまくいっているかを実感しなければならないということが力強く知らされました。Gおばあちゃんは正しかったね。

キス


16 dic 2011

Rosso in sede! ^ ^  職場の紅葉 ^ヮ^


Visto che non ho potuto fare qualche giretto forse e` un po' ovvio, ma vi confermo che i colori piu' belli di questo autunno me li ha regalati l'acero nella sede di lavoro!
結局お出かけが出来なかったので当然なのかもしれませんが、今年の見れた一番いい紅葉は職場のモミジによるものでした!



Probabilmente avrete visto anche voi che oggi il premier giapponese Noda ha dichiarato il raggiungimento della chiusura a freddo dei reattori danneggiati a Fukushima. Ho visto diverse notizie diffidenti e maliziose nei giornali americani ma secondo me ogni tanto bisogna essere positivi e saper fare almeno mezzo inchino ai tanti che hanno contribuito allo stato attuale, indipendentemente da come lo si voglia chiamare!
今日は野田総理は福島第一の冷温停止を宣言しましたが、アメリカの新聞等に疑いと批判を含む記事もありました。係わらない人ほどいろいろ言えますが、疑うよりも僕は希望を保ってこれまで事故の収束に係わってきた方々に感謝をしたいと思います。

12 dic 2011

Quisquilie a caso  いろいろ

Le cose lasciate in sospeso si notano.
途中でやめたことは目立ちます。


Il draghetto in questi giorni ha preparato un regalo per Babbo Natale! Ha messo in entrata una macchinetta chiusa in un sacchettino! Che Babbo Natale sara` contento?? Ceto che non devono essere tanti i bambini che fanno i regali a Babbo Natale!!
セガリーノはサンタクロースのためにプレゼントの用意をしました!ミニカーを袋に入れて玄関に置きました。サンタクロースは嬉しいかな~~?! しかし、サンタクロースにプレゼントをしようと思う子供は多くないでしょう!!


L'altra settimana la seconda mosca nella storia di questa casa e` riuscita a entrare! Non capisco perche' le mosche giapponesi siano molto lente, neanche da confrontare con quelle che vedevo in Italia che erano acrobati inarrivabili (escluse quelle in montagna). Che ci sia un motivo?
先週はこの家に住み始めてから2回目になるハエが侵入しました。ところが、イタリアのハエは圧倒的なスピードと反応のよさがあるのに、日本のハエは完全にぼけているように見えます。どういうことでしょうかね~?


職場にある畑の状況を報告します。ずいぶんきれいになったでしょう~?!昔はこうでした
Vi mostro poi quanto e` diventato bello (i)l (futuro) orto di fianco alla sede di lavoro! Guardate com'era prima!

Finalmente sono riuscito a comprare un badile (o si dice vanga?) lungo, dato che in Giappone si trovano solo le pale corte come quella a sinistra, che tra l'altro gia` sarebbe piu' lunga delle normali. Sembra che i giapponesi abbiano una schiena portentosa dato che non trovano la necessita` di avere un manico lungo per aiutarsi anche con le braccia.
Quello lungo che sono riuscito a conquistare (!!) misura 142 cm in tutto e 112 di bastone. Ho come l'impressione che in Italia fossero ancora un pelino piu' lunghi..  C'e` qualcuno che mi puo` informare? Se qualcuno mai volesse farmi un regalo, sapere cosa spedirmi! hehhe, la spedizione costera` 10 volte piu' dell'oggetto, ma insomma.. ^ ^
 そして、やっと長めのショベルを手に入れました(右)!見つけるのが大変でしたが、ついに全長142cmぐらいのショベルで、背中が疲れすぎないように作業ができるでしょう。左は、日本で使用されているショベルよりも数センチ長いものですが、僕にとって短くて不便で不便で作業が大変でした!!日本のショベルは腰に強い日本人向けだそうです。

10 dic 2011

Il Fuji visto dal nostro supermercato  私達のスーパーから見た富士山


Nel precedente post sul Fuji ho ricevuto un commento dal Monte medesimo. In seguito all'impegno che mi sono preso nella mia risposta, pubblico questa foto scattata dal supermercato vicino a casa, dal cui parcheggio rialzato abbiamo visto benissimo la silhouette del Fuji.
Come sempre, visto dal vivo era tutta un'altra cosa, ma questa foto dovrebbe trasmettervi sufficientemente quel tramonto indimenticabile in una giornata come tante altre.
以前の富士山についての記事に、なんと!富士山本人からコメントをいただきました。コメントをした読者さん達が関係ない経済不況について情熱的なやり取りをしていたので、富士山が不機嫌になりそうであったとのことでした。そういうことで、機嫌を直すのにそしてお詫びとして新たな記事を掲載することにしました。
これは、家の近くのスーパーから見えた素晴らしい姿です。