Se ci penso mi sembra impossibile, ma di fatto la casa ha compiuto 10 anni e abbiamo rifatto il
controllo generale di fondamenta, pareti e
tetto.
そんなに実感がありませんが、家はもう十周年を迎えて、10年
点検してもらいました。
Terminato il controllo gli ho chiesto se avevano mai avuto richieste di produrre questo tipo di casa antisismica all'estero, e mi ha detto che ce ne sono in Australia, ma non per la struttura antisismica, bensi' per la durevolezza e la rifinitura sia esterna che interna.
Allora gli ho detto che personalmente mi sarebbe piaciuto che fosse possibile costruirne in Italia. Dopo che se n'e` andato ho visto dell'ultima scossa a Norcia, e anche se mi sono sentito molto sollevato leggendo che non c'erano state vittime, non riesco proprio a cambiar la mia
diffidenza verso gli edifici fatti di mattoni.
床下を確認してもらって運がよく異常なしでした。全部の点検が終わったら少しお話をして、海外でこのメーカーが家を造っているか聞いてみましたが、オーストラリアでゴルフ場の周りに要求があると教えてもらいましたが、僕はイタリアで建てられるかな~?ということを知りたかったです。イタリアからの大規模なリクエストがなければ非現実的に聞こえましたが、そのすぐ後ノルチャでの地震ニュースを見て、いつものことでありながら改めて
耐震技術の貴重さを実感しました。
All'inizio in realta` io non avevo neanche un gran bel giudizio sulle case prefabbricate, ma ora che ne ho viste molte di giapponesi, le ritengo straordinarie. Quello che mi piace e` che c'e` un criterio specifico della struttura antisismica che parte dall'analisi del suolo che, quando necessario, viene trivellato...
日本の建て方の素晴らしいところは明確な基準のもとそれぞれの過程が行われていることです。上の写真は、地盤が十分に硬くなかったと推測していますが、何箇所かに穴が開けられ・・・
e viene iniettato cemento in modo da creare delle colonne sotterranee che supporteranno e ancoreranno la piattaforma di cemento che funge da fondamenta.
・・・コンクリートが流され、地下に柱のようなものが作られますので、基礎の支えになります。
Fidatevi, la` sotto c'e` una colonna. Queste colonne sono particolarmente importanti nel caso in cui si verifichi il
fenomeno della liquefazione dopo un forte terremoto.
液状化が発生した場合大切な役割を果たしていると思います。
Le fondamenta poi sono ben studiate perche' sono una specie di scatola di cemento senza coperchio, dove e` la casa a diventare il "coperchio".
その上に低い箱状のような基礎が乗ります。イタリアで見た基礎は地下になって、かなり深かったです。
イタリアにいた時に一度も地震を体験していなかったのに、レンガ造りの建物を不安に思っていました。家の点検を見たことがありませんでしたし、いつまで何に耐えるかを知らずにいて、ただいろんな建物が何百年前からいたりしました。ですから僕の性格では日本の「説明がつく」耐震技術は安心です。
Io sinceramente, se dovessi vivere in Italia, la cosa che piu' vorrei portarmi dal Giappone e` proprio la casa. Gia` prima avevo questa "patologia" di non sentirmi tranquillo nelle case e nei palazzi storici, non conoscendone la struttura e la garanzia di durata, figuriamoci ora che ho vissuto una miriade di terremoti, molti di notte, e le case italiane mi fanno ancor piu' paura.
一言でいえば、イタリアに住むことになる場合、日本から一番持っていきたい物は何かと聞かれたら、日本の家です!
D'altra parte, parlando con il nonno che conosce bene la mia casa, mi diceva che per l'Italia sarebbero necessari degli adattamenti come maggior spessore dei muri e maggior portata del pavimento dato che il mobilio italiano e` molto piu' pesante di quello giapponese.
[La mia casa e` garantita per soli 100kg/mq anche se potrebbe sopportare 200kg/mq, mentre il nonno mi diceva che in Italia e` molto superiore].
Ad ogni modo, quello che mi aveva stupito quando avevo fatto le foto sopra, e` che' le colonne erano ancorate con sole 2 viti e bulloni, alche' chiesi perche' non si mettessero le viti anche negli altri due buchi: mi risposero che cosi' e` piu' che sufficiente per lo standard richiesto.
Io non farei economia su questa cosa, ad ogni modo spero che abbiano ragione.. ^ ^
Beh, ci sarebbero senz'altro altri problemi come costi e aspetto (son pur sempre gusti), ma io continuo a sperare che queste case prendano piede anche in Italia!!
Chi desidera lo metto in contatto volentieri! ^ ^
Lascio qualche link ad altri tipi di case che presentai in passato:
とはいえ、ノンノにこの話をしたら、イタリアの事情に合わせて変えなければならないポイントもありそうです。断熱性能とか、壁の厚みとか、イタリアの伝統的な重い家具に耐える設計とか・・・
そういえば、上の写真に写っていますが、柱が2ヵ所しかとめられていないことに気づいた時に、メーカーの方にその理由を聞いたら、これですでに基準を十分に満たしているとのことでした。しかし、僕が詳しくないせいか、ここで節約せずに4ヵ所ともとめてもらいたい気持ちが残っていました。
^ヮ^
いずれにしても、イタリアでもこの技術が要求されることを願い続けます!
Cambio un po' argomento mostrandovi come quest'anno ho arrangiato la mia camera-ufficio in seguito alla necessita` di aggiungere un secondo monitor.
少し話が変わりますが、モニター2台を使う必要性がでたので、オフィスの机を変えざるを得ませんでした。
Dato che ho sempre in mente
i terremoti del 2011, non so se cosi' riuscirei a limitare i danni a computer e monitor, ad ogni modo vedete che ho preso due scrivanie a L che ho posto e legato adiacenti in modo che sia praticamente impossibile che si spostino, tantopiu' che sul pavimento ho aggiunto i tappettini per bambini piccoli che hanno circa 1 cm di spessore e dovrebbero attutire eventuali cadute. I monitor comunque mi sa che sono sempre a rischio...
2011年の大地震が頭から離れられないので、またあったらこの体制で本当に大丈夫なのか分かりませんが、L字型の比較的に軽い机を2台こんな風に結束バンドで結びつけて、これで動けないだろうと思いました。さらに子供部屋向けの軽いマットを敷いて、1㎝ぐらいの厚みのクッションなので、色々倒れてもそんなに被害でないだろうと考えました。モニターは分かりませんが・・・
Adesso ho un desktop che dovrebbe essere abbastanza protetto essendo sotto la scrivania e assicurato con cavi e un supporto in plexiglas. Ma, a parte questo, mi piacciono le coperture in stoffa che ho commissionato alla locusta per coprire PC, monitor e stampanti quando non le uso.
現在のPCはデスクトップで、アクリルの支えを下に差し込んだ以上、机で守られていると思いますので、 まあまあ安心かと思います。それは別として、奥チェラにお願いして作ってもらったモニター、プリンター、PCのカバーは素敵です!
Sono pieno di draghetti! ^ ^
ドラゴンだらけです!^ヮ^