Arriviamo ora a una delle parziali conclusioni cui arrivai per sperare nella mia sopravvivenza. Cominciai a cimentarmi in una cosa nuova, cioe` lo studio del giapponese. Speravo cosi' di pensare un po' meno alla mancanza di un obiettivo inerente ai miei studi e non far caso alle fonti di incazzature varie! Nel frattempo mi auguravo tantissimo che mi tornasse un po' di entusiasmo nel lavoro.
In quel periodo mi incuriosi` vedere degli ideogrammi nelle magliette (in realta` cinesi) che facevano la loro comparsa, e in un videogioco comprato un po’ per errore. La curiosita` aumentava mano a mano che passavano i giorni.
In quel periodo mi incuriosi` vedere degli ideogrammi nelle magliette (in realta` cinesi) che facevano la loro comparsa, e in un videogioco comprato un po’ per errore. La curiosita` aumentava mano a mano che passavano i giorni.
Come fa un bambino a imparare quei "castroni" di segni giappo??
その嫌な状況に耐えるために、新しいことに挑戦することにした。なんと、日本語の勉強だった!
その嫌な状況に耐えるために、新しいことに挑戦することにした。なんと、日本語の勉強だった!
大学関係の目的をあまり感じていなかったので、そしてイライラさせるきっかけはどんどん増えてきていたのから、この新しい挑戦に集中したら気が楽になると思っていた。その内に、やる気がでてくるだろうという気持ちだった。
その時期に、流行り始めていた漢字のあるシャツ(実は中国だったけど)、そしてほぼ間違って買った日本のビデオゲームで見た漢字の魅力に魅かれた。
好奇心が毎日増え続けていた。どうやって人間の子供が漢字を覚えられるかっ??
Prima del giapponese mi appassionai dei giochi in se’, e galeotto fu il famosissimo FF7. Si trattava di giochi piuttosto lunghi con delle storie molto affascinanti, e per chi non capisce di cosa sto parlando, diciamo che erano come dei film in cui si potevano limitatamente condizionare le scelte dei vari protagonisti.
まあ、日本語の前にそのビデオゲームに魅かれて、有名なFF7はそのきっかけとなった。かなり長いゲーム達で、物語は面白かった。何のことなのか分からない方に、長い映画と考えたらいいと思います。ただ、その上に、主人公たちの選択をいくつか管理できる形です。
Non era certo una fuga dalla realta`, ma non nego che provavo immenso piacere constatando che premendo il tasto a destra il protagonista andava davvero a destra. Quando usavo i servizi italiani reali (poste/banche/treni ecc...), di prevedibile c'era solo una cosa: il pagamento del servizio. Il resto dipendeva da fattori arcani. Un po' come premere il tasto a destra e andare a dritto, oppure dritto da Berlusconi...
しかし、現実から逃げたかった訳ではなかった。もちろん、右ボタンを押したら、主人公が本当に右に行くのを見て、喜ばざるを得なかったけどね!イタリアのサービス(郵便・銀行・電車 等)を使ったら、確かなことは一つだけ:お支払!あとは、本当にサービスが付いてくるかどうか、全然別の話だったから!!右ボタンを押しても、まっすぐに行くことに似ていた・・・
Fu cosi' che, in realta` dopo un anno circa, decisi di comprarmi una grammatica e un vocabolario di giapponese.
こんなふうに、その1年後ぐらいに日本語の文法の本と辞書を買うという決断をした。
Andai a Venezia con un amico fidato e chiesi in una libreria i suddetti libri.
信頼できる友達と一緒に、ベネチアにその本を買いに行った。
Alche' la commessa mi rispose: "il dizionario lo vuoi in hiragana, romaji o kanji?" Non sapevo di cosa stesse parlando, ma mi innamorai di questa lingue folle gia` dalla partenza!
Il giapponese, e` davvero una lingua disumana!
そしたら、店員はこんな風に答えた。「辞書はひらがな、ローマ字か漢字のどれがいいでしょうか?」
何のことだったのか分からなかったが、とにかく日本語の恐るべしさに惚れた!
Il giapponese, e` davvero una lingua disumana!
そしたら、店員はこんな風に答えた。「辞書はひらがな、ローマ字か漢字のどれがいいでしょうか?」
何のことだったのか分からなかったが、とにかく日本語の恐るべしさに惚れた!
[In realta` si chiama Nelson il vocabolario che comprai.]
Alcune foto giusto per assaggiare l'atmosfera.
友人のレッルスには、特別なコーナーを与えないとひどいでしょう。彼は僕にとって、危機の時に、一番いい話相手になっていた。
雰囲気を味わうための写真を何枚かどうぞ
Guida sicura
安全運転
安全運転
Leo Bowie
安全運転(その2)
L'aria di montagna sana la mente... ^ ^
山の空気が、精神を癒す・・・^ヮ^
山の空気が、精神を癒す・・・^ヮ^
4 commenti:
NON CI POSSO CREDERE...MA DA DOVE LE HAI TIRATE FUORI TUTTE STE FOTO?..QUELLA IN MUTANDE NON ME LA RICORDAVO PROPRIO!!...HHHAAHAHAHAHAHAHAHHAAHHA....TI RICORDI?UUUUUUAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA...MA NNNNOOOOOOOO..!!..grazie andrella...cominciavo a preoccuparmi di non comparire mai sull'andrelleide..ora posso cominciare a lavorare di gusto..ciao Leopardo
Caro Leoprado,
ma figurete, se' el minimo del minimo! Al contrario te dovaressi comparir su ogni capitoeo, come anca i mii, ma cossa vutu, al tempo faseo pochissime foto e una se' quea che te me ga spedio ti' (quea dei manager), che forse a iera dea laisah.
Ben, dai, in qualche modo go toca` l'argomento! Ciallo e grassie sempre a ti!
Eheh sento che a breve entreremo nel vivo dell'Andrelleide...
Alla domanda della commessa, io avrei risposto: "senta, me li dia tutti e tre". Ahahah!
Io attualmente sto guardando un sacco di anime in lingua originale, ovviamente sottotitolati e ti dirò, qualche parolina l'ho imparata! :D
Chissà che un giorno non andrò anch'io a chiedere a qualche commessa di un dizionario e una grammatica giapponese... :)
P.S: ho letto in alcuni post più vecchi che guardavi Sanpei...Io da piccolo lo adoravo quel cartone!!! XD
Mike
Ciao Mike,
bene, aumentano le cose in comune mi pare! Allora chissa` se l'Andrelleide ti si rivelera` (quasi) utile!!!!
Posta un commento