11 gen 2008

Punto mongolico  蒙古斑

Quello di oggi penso sia un articolo interessante per gli amici in Italia.
今日の記事は、イタリア人の友達にとって、特に面白いと思います。
Ieri e' venuta un'amica della locusta con il suo piccino. Le nascite previste erano distanti solo due settimane ma poi il draghetto e' nato un po' prima e il tato giappo un po' dopo. Eccoli a confronto. Il visino rilassato del tato giappo contro la veemenza del draghetto.
昨日、奥チェラの友達が、彼女の新生児ちゃんを連れてきました。予定日は2週間だけ離れていたけど、実際には我がタツの方が予定日より早く、(^t^)ちゃんがちょっと遅く、誕生しました。写真に、かわいらしい(^t^)ちゃんの寝顔と(^r^)の落ち着かない状態。
Le gambette del draghetto sono proprio da sumo...
我が子の足は、相撲並みですね・・
Ma ecco il punto mongolico, una macchia blu sul sederino dei bambini giappo! Assolutamente non presente nel draghetto. Dal punto mongolico nascono in giapponese espressioni come mada ketsu ga aoi (hai ancora il sedere blu = ragioni ancora come un bambino, espressione non cortese) e parole come seinen (anni blu = gioventu', fa anca rima ^ ^)
そして、蒙古斑でございます!沢山の話を聞いていたけど、やっと初めて見れました。^r^たんはなし。蒙古斑から、僕が日本にきてすぐに分からなかった表現が結構あります。その中に、「まだけつが青い」という表現、「青年」という単語があります。


E' poi interessante notare come il visino del tato giappo sia proprio puramente giappo, piu' piatto, con il nasino piu' largo e schiacciato e la boccuccia piccola.
La bocca del draghetto era davvero il doppio piu' larga!! (Colpa mia).
まあ、これは日本人にとってあたりまえですが、純粋な日本の赤ちゃんである(^t^)ちゃんの目、鼻と口の形とサイズは(^r^)とかなり違いますね。口もちっちゃ~い!僕のせいで、(^r^)たんの口は倍の幅じゃん・・・^ヮ^’


Ecco il draghetto che tenevo in braccio la notte di San Silvestro, ascoltando le canzoni di fine d'anno! E' stata un'ottima fine e un ottimo inizio d'anno!
終わりに、年越しの時に抱えていた^r^たんの写真です。最高の終わり、最高の始まりでした!

Nessun commento: