26 lug 2008

Asakusa 2nda parte  浅草、その2

Le prime volte non avevo fatto caso al fatto che ci fosse una copertura fra le bancarelle del mercatino giapponese, che si puo` aprire per settori quando necessario, oppure solo sul lato est o ovest in base alla posizione del sole, per fermare la luce e far passar aria.
前に行っていた時に気がつかなかったけど、浅草の観光商店街にテントみたいな屋根があります。必要な長さと、東か西側だけ開くことができるので、日陰にしながら、風が通るようにできます。かしこい!
Saracinesca tradizionale.
伝統的なシャッター^ヮ^

Gli Dei sono raffigurati scalzi (e per questo i lottatori di sumo sono scalzi) quindi un'offerta gradita e` un bel paio di sandali artigianali, in formato "divino" (circa 2 metri).
それぞれの神々が裸足なので、神様を喜ばせる供え物が神様サイズの草履ですね。(お相撲さんも、神様のための戦いを表現するので、そのために裸足です)

Uno sgherro
どうも

Nessun commento: