20 dic 2009

Nengajo

Nengajo significa "cartolina d'auguri di buon anno" ma e` una parola piu' forte di come la avvertiamo noi italiani, perche' piu' che una cartolina in se' per i giapponesi e` un'usanza tradizionale importante.
今日は年賀状をイタリア向けに紹介をします。すいませんね!日本の読者さんにつまらない内容でしょうが、イタリア語で年賀状みたいな表現もありますけど、まったく習慣になっていないし、イタリアの郵便でとても不可能なことです。




Il nengajo viene spedito a tutti i conoscenti, che siano parenti, amici o colleghi, cui per varie ragioni non si possono fare gli auguri direttamente. L'ufficio postale vende nengajo gia` fatti con frasi di augurio e immagini generiche, oppure nengajo bianchi sui quali ognuno stampa quel che vuole. Sopra, il retro del nengajo ufficiale di quest'anno, per il 2010. I numeri sulla parte inferiore sono relativi a una lotteria associata il cui risultato e` pubblicato a fine gennaio.




Il 1 gennaio, alla faccia della festa, per i postini e` un giorno impegnatissimo, perche' devono recapitare i quitrilioni di nengajo. Riceverne almeno cento a testa e` normalissimo, per cui fate un po' i conti.. ^ ^ I nengajo vengono recapitati come un mazzo di carte tenuto da un elastico.
Come si vede sopra da questo ingrandimento del francobollo, il 2010 e` l'anno della tigre.
この虎ちゃんはかわいいね~~!!
------------------------------------


Visto che sono in vena di cultura, vi parlo anche del oseibo, un'altra bella abitudine giapponese. Oseibo e` un regalo che si fa a fine anno per ringraziare le persone che sono state di particolare aiuto. Abitualmente si spedisce per posta e spesso si tratta di un genere alimentare. Ecco perche' in Italia non prendera` mai piede... arriverebbe tutto marcio! ^ ^
Oseibo e` la controparte del ochugen, cioe` il regalo di meta` anno.





Anche quest'anno ho fatto il pieno! Due scatoloni di mandarini e yuzu, uno scatolone di renkon, lattine di polpa di granchio, ecc. ecc... Troppo fortunato!
また、またかい!!?本当にすいませんね~~!今度はお歳暮の話でやんす。追加で、お中元についても一言書かせていただきました。お歳暮も、お中元も、イタリアの配達サービスで無理な存在です!^ヮ^

Nessun commento: