DICEMBRE 2004
Questa e' l'entrata. Il mobiletto e' una scarpiera. Ci sono diverse farche che portano buon auspicio in Giappone. Trovo che sia una coincidenza stranissima il fatto che i miei amici italiani e giappo mi regalano farche di ogni natura!! Farca in giapponese si dice kaeru, ma come verbo significa anche tornare, per cui e' un augurio a tornare sempre sani e salvi a casa (in giapponese: buji ni kaeru). [Non preoccupatevi, siamo solo in due in tutto il mondo a chiamare le rane: farche!]
これはアパートの玄関でございます。不思議と、イタリアの友人も、日本の知り合いも、カエルグッズをたーーーくさんプレゼントしてくれます!「無事に帰る」という意味合いでも、すごくめでたいです!
Ecco il set di ciabatte per gli ospiti e il super-attaccapanni in legno che ho comprato e mi sono fatto spedire a casa. 10 euro tutto compreso.
コープで買った超安いスリッパ立てとスタンド。送料込1500円ぐらい。
Tovagliette in plastica regalatemi dai miei amici ospedalieri
病院の同僚がプレゼントしたプラスチックのテーブルクロス。
Tra l'altro ho trovato un vassoietto italiano in un negozio, con la stessa immagine della tovaglietta che avevo a casa in Italia!
日本のお店で見つけたトレイは、実家にあったデザインと同じです!び~~~っくり!!
Ooh, e queste sono le ciabattine che la Locusta ha preparato per noi! Hmm, mi affeziono cosi' tanto a queste cose io!!
奥チェラが縫ってくれたスリッパ。ん~~手作りですから愛着しちゃいますね~~
Tremendo pero` e` il pigiama, cui la locusta ha attaccato con una robusta cucitura una lunga coda prensile! Se io sono fuori, la locusta non e` dentro! ^ ^
しかしパジャマは大胆ですなー!奥チェラのいたずらっ子は尻尾を付け(てくれ)ました。楽しい彼女でしょう?!!
La coda e` micidiale, perche' se mi scappa la popo' quando ho il pigiama e mi dimentico della coda...
この尻尾ね・・・パジャマを着たままでトイレに座る場面があったら、尻尾のことを忘れちゃったら・・・
Nessun commento:
Posta un commento