30 dic 2008

Sommario di fine anno  一年のサマリー

Anche quest'anno siamo alla resa dei conti. 今年一年のサマリーを紹介します。


2008

Lavoro 仕事: 15/10  
Famiglia 家族: 12/10
Altro その他: 10/10
Meteo 天気: 7/10

Direi sempre meglio!! In realta` vi chiederete perche' ho dato addirittura 7 al tempo, nonostante di tifoni non se ne abbia visto neanche l'ombra.. Ebbene, me ne vergogno tantissimo, ma ad agosto ha fatto parecchia pioggia (mai vista tanta in vita mia ^ ^) ed Andreus proprio era preso male... Cio` mi ha reso feliciue! ^ ^
さらに良くなっていますね! たぶん、読者の誰か、台風がきていないのに、なぜ天気の評価が7になっているかと聞きたくなるかもしれません。それは・・実は・・・8月にたくさんの雨が降った訳です。とても恥ずかしいけど、8月にアンドレウスはぼろ負けでした。なので、嬉しいです^ヮ^!!

Quest'anno ci sono stati piu' terremoti dell'anno scorso, ma una cosa interessantissima e` che piu' del 20% e` avvenuto durante la mia breve permanenza in Italia, rafforzando l'ipotesi che Andreus sia protettore anche dai terremoti..
Ci sono state 37 scosse avvertibili indicate come S0, e 26 terremoti ci una certa intensita', di cui 4 piacevoli (in figura, segnalati come S3). Piu' di 60!!! Ehila`!!
今年の地震は60以上でしたが、面白いことに、20%が僕がイタリアに行っていた間に起こりました!多分、やっぱり、アンドレウスは地震の加護効果もあるかも。
2008年は、震度ゼロ37回、震度1は11回、震度2も11回、震度3は4回。

Infine, anche quest'anno devo ringraziare voi tutti cari lettori, perche' in questo primo anno completo di blog (iniziato nel maggio dell'anno scorso), ho avuto piu' di 20000 visite!

La media di accessi si e` alzata a 55 al giorno, grazie ai click di 32 visitatori al giorno.

最後に、読者の皆さんに感謝をしなくちゃ!去年の途中に開設したブログは今年初めて一年を超えて、毎日55回のアクセスのペースで、32人が誠実に見てくれました。1年で2万以上のアクセスに感謝!!

Buona notte di San Silvestro e ste tenti no farve mal coi foghi! ^ ^
皆さん、よい年越しをお迎えください。
また来年連絡します・・・^ヮ^

4 commenti:

Anonimo ha detto...

Molto interessante !!!
Avrei una richiesta : potresti tradurre in sintesi i commenti di Yuu e di altri amici giapponesi a partire dall'anno nuovo ?
Penso anche altri lettori condividano l'idea .
Complimenti !! E' un blog molto originale !
Good luck !!!

yanello ha detto...

Ooo, hohhooo!! Grazie! Caro anonimo, se avessi piu' tempo lo farei volentieri, ma questo implica che dovrei anche tradurre i commenti italiani in giappo..
In realta` pero`, se il commento e` particolarmente interessante, lo cito o ne prendo spunto per un post successivo. Non capita spesso ma l'ho fatto.
Se ti va bene come compromesso, possiamo fare che se c'e` un commento giappo che per qualche ragione ti ispira me lo segnali e te lo traduco su ordinazione ^ ^
Poi quando te ne tradurro` tre-quattro magari mi dirai se per te ne vale veramente la pena.
Accetterai questa proposta? ^ ^

Anonimo ha detto...

Beh, forse è meglio che sia tu a tradurre
il commento giappo quando ti sembra particolarmente interessante perchè mi ispira tutto della lingua giapponese e perciò sarei troppo esigente !!
E' sempre questione di tempo ..ti capisco!
Grazie per la risposta e ..continuerò a guardare il tuo blog !!

yanello ha detto...

Grazie della comprensione!
Un bambino piccolo e` una grande gioia ma davvero non ti lascia molti spiragli! Il lavoro poi incalza...
Ma senz'altro quando ci sono commenti particolarmente interessanti li traduco (di solito questo capita dall'italiano al giapponese pero`!!!!)