Oggi e' venuto un operaio per mettermi una tendina a rullo che separi le camere dalle scale ed eviti dispersione di calore o fresco e mi eviti di dover installare un altro condizionatore.
今日は工事の人が頼んでいたロールカーテンをつけに来てくれました。部屋を階段からし切って、もう一台のエアコンをつけなくて済むでしょう~
Quando controllava che sul soffitto non ci fossero problemi, ho approfittato per sbirciare il tetto!
天井に異常がないのを確認していた間に、屋根の構造を見たくなりました!
Ed ecco come sono fissate le tavole di legno. Una struttura antisismica inusuale per l'Italia. Speremo ben!! Per ora e' stata brava e ha resistito alle circa 40 scosse che ci sono state da quando abito!
イタリアの構造から全然違いますね。まあ、とりあえず40地震ぐらい耐えてくれましたよね!
4 commenti:
Mai vista una cosa del genere! Comunque il tetto mi sembra fatto molto bene e anche esteticamente non è niente male.
I duplex sono molto belli, avere le camere servite da un ballatoio dal quale si possono osservare i locali sottostanti è una soluzione molto interessante e che è stata sviluppata da molti architetti moderni (basti pensare ai duplex di Le Corbusier). Purtroppo il rovescio della medaglia è la notevole dispersione termica che certamente farà a pugni con le nuove normative sul risparmio energetico.
Uaaa!! Parli troppo in maniera dotta, non ci capisco molto (^ ^)
Per via della dispersione termica non so che dire, so che le pareti ed il soffitto sono pieni di materiale isolante e di inverno e' piuttosto calda (ho il riscaldamento a pavimento al piano terra). Tutte le finestre con vetri tripli sono davvero ermetiche. Poi il fatto che sia nuova spero che significhi che sia comunque tra le migliori per il risparmio energetico, almeno in Giappone dove le case tradizionali hanno fessure ovunque e di inverno per quanto si tenga il riscaldamento acceso sono sempre fredde! Ma! Chi vivra' vedra'!
屋根の柱が木じゃないんですねー!!
びっくりたまげたー!!
これなら地震があっても
大丈夫そうだなー。
でも雷が落ちたら
柱を伝って家中に電気が走るかも!?
アンドレウス様が住んでいたら
心配ないか(*^。^*)
ゆーさんへ
まあ、カバーされていますから雷は届かないと思いますし、あと、ゆーさんがいう通り、アンドレウスという一言で・・・
Posta un commento