Per mettervi allegria! 楽しんでください! To make you happy!
15 ago 2009
14 ago 2009
2 foto per farvi pensare あなたを考えさせる写真2枚 Two photo to make you think
13 ago 2009
Grande Budda 2009 牛久大仏 Ushiku Great Buddha
Visto che l'ho gia` presentato a dovere (1, 2, 3, 4), questa volta me la cavo con qualche foto dall'esterno.
何回も紹介したので、今回は写真のみ~^ヮ^
This is the biggest statue of Buddha in the world! Height is 120 m and it is possible to visit the inside. Please see also my previous posts: 1, 2, 3, 4.



Le mitiche finestre.
12 ago 2009
Lago Kasumigaura 霞ヶ浦 Lake Kasumigaura
Ecco uno dei posti che abbiamo visto con i nonni. Il lago Kasumigaura, il secondo del Giappone per estensione con i suoi 220 km quadri. Sembra di essere al mare. Peccato per la giornata coperta, ma non si puo` avere tutto!
こちらは霞ヶ浦です。ノンニと一緒に見学したところの一つ。日本第2位の最大面積を誇っています
^ヮ^。あまりにも広くて海にいる気がしました。その日は曇りで残念でしたが、それでも満足できました。
Lake Kasumigaura is the second largest lake in Japan with a surface area of 220 square km. Unfortunately, it was a cloudy day, but I'll go again!

Per un tratto abbiamo viaggiato in macchina lungo un tratto bellissimo con tante case giapponesi tradizionali, "campi" di fiori di loto (di cui si mangia la mia amatissima radice renkon) 湖に沿っている道をしばらく車で走ったら、素敵な景色でした。伝統的な家まだたくさんあって、そしてハス畑が一杯ありました。僕の大好物であるレンコンちゃんがここで生まれますね^ヮ^Next to the lake, there are many plants of lotus cultivated to get its roots called renkon in Japanese. I love them!
Sul lato lacustre invece era tutto un susseguirsi di aironi! 湖側は、サギの祭りでした!
Ehi, ma quello che si vede a destra dell'airone e` il Grande Budda??? Hmm, pare proprio di si'!
E` stato cosi' che dopo pranzo abbiamo deciso la seconda meta turistica. Al prossimo post!
あら?サギの右にいるのは・・・牛久の大仏?ん・・そうだね。
こうやって、お昼を食べてから、午後にどこで観光をするか決まりました~!!次の記事で会いましょう!
11 ago 2009
Terremoti 地震 Earthquakes
La sera di l'altro ieri c'e` stato un terremoto piuttosto considerevole, avvertito soprattutto nella mia zona. Ho indicato come sempre la mia posizione con la freccia, mentre l'X rossa indica l'epicentro. La magnitudine era 6.9, ma i 340 km di profondita` e la distanza di superficie ci hanno graziato.
一昨日の夕方に地震があって、家がかなり揺れました。僕の地域は一番強かったみたいですが、もちろん、運がよく日本の造りでこんなもんで心配ありませんね。マグニチュード6.9だったけど、340キロの深さのおかげで、震度の激しさがおさまってくれました。

Questa notte invece ce n'e` stato un altro che penso sia finito anche nelle notizie italiane. Magnitudine 6.5 e 20 km di profondita` lo hanno reso molto potente, ma per fortuna le costruzioni giappo hanno tenuto bene.
しかし今日の夜の地震は、僕のところは一昨日より弱かったけど、静岡で強かったのでイタリアのニュースでも流れました。マグニチュード6.5で、深さは23キロ。

Mi lascia pero` perplesso il fatto che questo terremoto era abbastanza simile a quello di aprile a l'Aquila (magnitudine 6.3, profondita` 10 km) e nella scala giapponese questo di Shizuoka era un gradino sopra a quello di l'Aquila, ma se non fosse per una signora che e` rimasta seppellita ed asfissiata dai suoi libri (...), non ci sarebbe stata nemmeno una vittima.
Al contrario, in Italia lo sappiamo tutti. Per carita`, ci sono molte varianti, come il tipo di ondulazione, l'orario, la configurazione del terreno, ma a parte le case piu' vecchie, le altre non dovrebbero crollare cosi' (se sono fatte bene).
Vi assicuro che in Giappone non ci sono tutte case supertecnologiche, ce ne sono anche molte di fatiscenti in legno indebolito dalle intemperie, ma fino ad un certo punto garantiscono lo stesso una certa tranquillita` a chi ci vive.
Direi che quando in Italia si usano etichette del tipo "antisismico", i costruttori dovrebbero assumersi le responsabilita` di quella "tranquillita`".
Mi auguro che anche in Italia si crei presto una condizione per cui tutti possano dormire sogni piu' tranquilli anche in caso dell'arrivo di un terremoto.
この時に考えてしまいます。今年4月イタリアのラクイラ市で発生した地震のマグニチュードが6.3(現地で5.8と言われますが、スケールが違うみたいです)、深さは10キロだったので、今日の地震にかなり似ています。ただ、日本で、自分の本に埋もれてしまった女性を除いたら死者がでなかったけど、イタリアで地獄でした。もちろん、揺れ方とか、発生時間とか、地質によっていろいろ変わりますが、イタリアで古い家だけではなくて、新築の耐震建物もつぶれました。これは、明らかに耐震ではなかったからです。
その面でイタリアはしっかりしてほしいな~~!日本の家は全部万全ではなくて、古い木造の家もたくさんあるけれど、ある程度住む人の命が保障されていると思います。
イタリアでも、いつかこうなるように願っています。
10 ago 2009
Tempo di tifoni? 台風タイム? Time for typhoons?
Quest'anno sembra proprio che non riesca a vedere un po' di quella pioggia violenta che mi piace tanto... Luglio e` stato proprio secco, e non c'e` stato nemmeno un temporale...
今年は、見たい激しい雨は、きてくれなさそうです・・7月の乾燥具合はすごかったし、雷雨は一回もありませんでした・・

台風は幻だけど、イタリアの読者に上の画像で8号を紹介します。そんなでかい台風がイタリア全体を覆えると思ったら、どれだけの圧倒的な自然現象なのか分かりやすいでしょう!!
A typhoon should have caused a heavy rain in my prefecture, but as almost always it happens, my solar powers made not a single drop of rain to fall!

Mentre l'8 si andava sfaldando, il 9 si stava generando, dalla punta nord della massa nuvolosa a sinistra.
8号が元気がなくなったとともに、9号が発生準備していました。

Eccolo la`, un batuffolino piccino piccio`, che pero` anche a causa delle nuvole di cui ha creato la formazione a nord, ha comportato piogge di oltre 75 cm in un giorno!!!! Inquietante!!!!!!!!!
発生しました!小さいけど、西日本で75cm以上の雨を記録しましたね・・・恐ろしい!!

Arriva poi il giorno dell'avvicinamento alle mie parti, e la mia regione era segnalata con allarme rosso per piogge e allagamenti. La pioggia avrebbe potuto arrivare ai 20 cm stando alle previsioni di 24 ore prima. Tuttavia...
いよいよ、東日本に接近する日がきて、僕の県に大雨と洪水警報が出ていたけど、アンドレウスが負けないと確信していました。24時間前の予報では、予想された雨量が200ミリまで。
8 ago 2009
Tracce di Giappone 和風な跡 Signs of Japan

Essendo stato abituato a vederli anche in Italia la mia idea originaria era diversa, ma ora che li vedo spesso in Giappone, per me i pesci rossi hanno un "sapore" asiatico. Tra l'altro effettivamente l'origine e` asiatica (Cina). イタリアでも見ていたので、最初はそう思わなかったけど、日本で金魚がよく見られるから、今は金魚がアジアチックと感じます。原産地は中国なので、その方が正しいもんね!




Iscriviti a:
Post (Atom)




