18 feb 2009

L'Andrelleide - Capitolo 15 章 - アンドラマ

Sbarcai in Italia, deciso. Avrei terminato il dottorato e finito la tesi a ottobre anziche' a dicembre e me ne sarei andato in Giappone con la speranza di vincere il concorso di cui avevo parlato precedentemente.
決心した心で、イタリアに着陸した。決めていたのは、12月ではなくて、10月までに博士論文と博士課程を終えることだった。そして、そのすぐにあと日本に行って、
以前に書いた試験を通ることを望むことだった。

Mi dispiaceva molto dare improvvisamente questa notizia ai miei genitori, ma pensavo che alla lunga li avrei fatti soffrire di piu' restando in Italia insoddisfatto e indisponente. Non meritavano certo una scelta del genere considerando il loro continuo supporto, eppure non mi contrastarono affatto anche se sono certo che la sofferenza per loro era immensa.

突然この決断を優しい両親に伝えるのが気の毒だったが、不満な状態でずっとイタリアに残る方が、長い目でみたら辛かったかもしれない。それまでにずっと僕を応援した人たちだったからこそ、このような決断を被るのは全然正しくなかったのに、両親はそれでも反対しないで、必ずあった悲しみを心のどこかに隠していた。

Anche il mio capo ovviamente non l'aveva presa bene, ma dopo alcuni tentativi di fermarmi capi' che ero irremovibile, per cui io finii gli esperimenti in corso e cominciai a stendere la tesi

di dottorato in gran velocita`. Sarei stato tre mesi lontano dalla locusta, e la chiamai ogni giorno dall'ospedale usando una scheda telefonica internazionale. Il tecnico Yappari era testimone quotidiano delle mie telefonate!
上司が僕が実験室で働き続けるようにどの手でも僕を止めようとしたが、もう僕が決心したとついに分かって、諦めてくれた。僕が途中であった実験を終えるようにして、マッハで博士論文を書き出した。奥チェラから3ヵ月程度離れることが前提で、病院から毎日国際テレホンカードを使用して電話していた。技術科の「やっぱり」さんが、僕の電話の証人だった一人!!(僕の電話を見ていた時に、彼がイタリア語で「やっぱり!」と言っていたから、日本語でやっぱりさんというニックネームをつけた)
Io mandavo ogni giorno molte mie foto alla locusta, molte delle quali erano dei posti che frequentavo in Italia.
毎日やっていることと行くところの写真を奥チェラにメールで送っていた。



La locusta invece mi spediva le sue notizie che erano molto piu' varie delle mie!!!
奥チェラからの近況は、僕のよりよっぽどバライエティがあって、よかった!!
Per tre mesi fu tutto un susseguirsi di mail e telefonate che mi diede un'energia incredibile per affrontare con estrema gioia la parte finale del mio lavoro.
メールと電話に溢れている3ヵ月だったが、疲れどころか、楽しくて楽しくて仕事の応援ともなった。



Tutto era di aiuto, anche i ricordi vaghi dei miei viaggi in Giappone.
日本のバカンスの思い出も力になっていた。


E la tesi ormai prese corpo. Era tutto a posto.
論文も終わりに近くなっていた。全部大丈夫だった。

Ormai non mi arrabbiavo piu' di tanto quando le cose non funzionavano in Italia. Infatti dovevo solo resistere un altro po'!
Lei si era trasferita nell'appartamento che le avevo prenotato, e mi aspettava.
イタリアの不便なサービスとミスがあった時にも、もう怒らなかった。もう少しの辛抱だけだった!!
その間に、僕が予約していたアパートに、奥チェラが引っ越しし、僕を待っていた。
Si', era finita l'era della freccia di cui parlavo nel primo capitolo. Era finita l'era in cui dopo una scuola se ne cominciava un'altra. Soprattutto, era finita l'era dell'attesa che qualcosa cambiasse in meglio nel sistema italiano in cui mi trovavo. Se non cambia il sistema, cambio io.
Arrivo` cosi' l'ora dell'ultima cena ^ ^
一章に書いていたストレートな、待っていた時代が終わった。高校が終わって、大学が始まって、これも終わって、次に行く決まったパターンが終わった。それより、イタリアのまずいシステムが改善されるとか、いいことが起こるのを待つ時代が終わっていた。周りが変わらなかったら、僕が変わる。
最後の晩餐の時がついに来た。^ヮ^

Finito il lavoro, mi dispiaceva tantissimo per i miei genitori, parenti e amici, ma mi ero dato un solo giorno per preparare i bagagli dopodiche' sarei partito per il Giappone. Viaggio di sola andata. Senza lavoro. Senza visto. Avrei dovuto darmi da fare ed ero molto stanco.
仕事を完成させてから、両親と友達や親戚に申し訳なかったけど、荷物と詰めるためにたったの一日を空けておいた。その翌日が日本へのフライトの予定だった。
変えるつもりのないチケット。仕事なし。ビザなし。いろいろ頑張らなくちゃならないが、さすがにその時点で疲れっちゃっていた!

CONTINUA...  つづく・・・

2 commenti:

Mike ha detto...

Fai venir voglia di sognare Andrella!!!

Qui nevica da 2 ore e si sta posando...E' strano vedere per il secondo anno consecutivo la neve a Bari che si posa.

Spero anch'io un giorno che un cambiamento radicale entri nella mia vita. Lo spero taaanto!
Ti stimo molto per il coraggio che hai avuto.

Mike

P.S: come vedi ora utilizzo il mio account, ahah! Ho avuto due blog, tutti chiusi per noia...Però mi sta tornando la voglia...Chissà!

yanello ha detto...

Mike gia` due blog hai avuto?!?!!

Quindi io sono in ritardo di piu' di 10 anni al tuo confronto... ^ ^
Comunque penso che al giorno d'oggi il blog sia un po' una moda, e le mode a me non piacciono!
Io ho fatto questo blog perche' sono distante da amici e parenti, ma se fossi rimasto in Italia non lo avrei aperto di sicuro.
[Tra l'altro probabilmente sarebbe stato pieno si parolacce e minacce ^ ^]

Sono contento che faccio venir voglia di sognare, ma tieniti di riserva queste parole anche per tua morosa! E` un bel complimento ^ ^

Chissa` se anche tu avrai un cambiamento cosi' grosso che ti aspetta.. Non forzare pero`, a me le cose piu' belle sono capitate quando pensavo che non ci fosse piu' niente da fare e cercavo di mettermi il cuore in pace!!!!
Ricordati queste parole, potrebbero essere valide anche per te.

Ciao, l'Andrella dei tuo sogni