28 feb 2009

Neve!  雪!

Una spruzzatina incompleta, ma sufficiente per farmi gioire!
ほんの少しだったけど、喜びました~!

25 feb 2009

Mokuren  もくれん

Gli alberi di mokuren (magnolie) si stanno preparando
もくれんちゃんは準備中

24 feb 2009

Alberi di prugne  梅の木

Anche quest'anno, in questo periodo sono tutti in fiore nella mia zona.
今年も、近くの梅ちゃんは咲いています。

23 feb 2009

L'Andrelleide - Capitolo 16 章 - アンドラマ

E siamo arrivati al penultimo capitolo. E` molto lungo, ma sono per lo piu' foto che dovrebbero scorrere in fretta.
なんとなく次の章はラストだと思います。この章は長めだが、ほとんど写真だけだから、早く見れるでしょう。

Arrivai in Giappone e mi unii subito alla locustina nel nuovo appartamento! 日本について、奥チェラがいる新しいアパートに飛び込んだ


Nacque la bellissima Andrella (ancor ora non capisco perche')

その時に、美女のアンドレーラが生まれた(今でも、その理由は不明)

Dato che rifiutai il lavoro che ottenni vincendo il concorso, mi diedi da fare per ottenere il visto, e li' mi servirono anche le prove di quante volte avevo telefonato alla locustina quand'ero in Italia.

通った試験の仕事を断っていたので、自力でビザを得る必要となった。その手続きの途中で、国際電話の証拠を聞かれて、証拠はいくらでもあった^ヮ^。

Le prove c'erano ^ ^


Una delle cose che stupi' la locustina erano le molte telefonate ai miei genitori, che per un italiano sono normali, ma per un giapponese no!

奥チェラがびっくりしたことの一つは、両親への電話の数だった。イタリアで、それは普通だけど、日本で珍しい(お父さんたちは上司に誘拐されっぱなしだし)

Fui facile preda delle torture locustiche! 奥チェラからの攻撃を被っていた僕

Io invece mi stupii di quanto la locustina fosse brava a far da mangiare!

僕は、奥チェラが料理が上手だったのにびっくり!!


Entrambi poi ci stupimmo al fatto che, forse per la leggerezza dei cibi giappo, io avevo sempre fame!

二人ともびっくりしたのは、日本の料理が軽いからかもしれないけど、僕がいつもお腹がすいていた!

Anche questo fu un periodo intensissimo in cui mi arrabattavo facendo lezioni di italiano per ottenere qualche spicciolo e comprare tutto il necessario per vivere nell'appartamento.
この時期もとても濃かった。アパートに住むための必要なものを揃えるために、イタリア語レッスンをしながら少しの収入にしていた。






Siccome i proventi non bastavano, decisi di fare di piu' aiutando al 100% gli artisti che avevo conosciuto.

十分ではなかったので、知り合いになったアーティストたちを全面的に手伝うことにした。







Nei momenti di relax si giocava!

リラックスの時間もlあった!

Vittoria sicura

絶対に勝つ!

Per risparmiare mi taglio' i capelli la locusta, ma si dimentico` di mettere il cappuccio regolatore al rasoio, e dopo avermi aperto un cratere, non ci fu altro che...

節約するために奥チェラが僕の髪の毛を切ってくれたが、バリカンのキャップをつけ忘れたのでクレーターをあけてしまった。だから、唯一な選択は・・・
Cosi' sapete anche la storia dei miei capelli! これで、僕の髪型の歴史も明らかになった!

...ULTIMO CAPITOLO A FRA POCO ...最後の章・・・もうすぐ

22 feb 2009

Auto nuova  新車

Ho comprato una nuova "bua" (=macchinetta) al draghetto e ho registrato la prima reazione.
セガリーノの新しい「ブーア」(=車)を買ったから、セガリーノの初反応を録画しました。


Dopo un inizio lento, al presente e` diventata la bua preferita!
ゆっくりのスタートだったが、現在一番好きなブーアになりました!

20 feb 2009

Shiisaa  シーサー

Come vi avevo accennato, eccomi finalmente qui a scrivere questo capitoletto sui shiisaa di Okinawa. In prossimita` dei templi giapponesi si vedono spesso i komainu, delle sculturette di cani-leoni protettori del luogo. A Okinawa le figure piu' vicine ai komainu sono i shiisaa (simile al giapponese shishi=leone).
予定通り、シーサーについて短い記事を書きます。日本で、お寺と神社の近くによく見かけるのが狛犬ですが、沖縄で狛犬に一番近いのがシーサーです。


La differenza fondamentale dei shiisaa e` che non sono solo nei luoghi sacri, bensi' dopo il periodo Meiji, si trovano in quasi tutte le abitazioni comuni specialmente sopra ai tetti o su un piedistallo fatto apposta, o nei pressi dell'entrata o del cancello.
シーサーの一番目立つ特徴は、居場所でしょう。神聖なところに限らなく、明治以降にほとんどの家にあります。屋根の上とか、専用の台とか、門のあたりにとか、よく見かけられます。


Si trovano quasi sempre in coppia: A, maschio, bocca aperta, primo suono; e UN, femmina, bocca chiusa, ultimo suono. A e UN sono parole di origine sanscrita che stanno per inizio e fine, alfa e omega.
イタリアの友達にとっては、「あ」と「うん」は特別な魅力があるかもしれません。由来はサンスクリット語で、最初と最後の音、始まりと終わり。


Ci sono molte teorie e interpretazioni mitologiche e volgari di queste forme A e UN, tra cui il possibile significato di parlare e ascoltare, spiegare e capire, mandare via gli spiriti cattivi e trattenere quelli buoni...
阿吽形について理論と解釈がいくらでもありますが、シーサーをイタリアの友達に紹介する際、「雄と雌」、「話す・と・聞く」、「説明と理解」、「悪霊を出す、幸運を飲み込む」など、書きました。

Una cosa che mi ha fatto pensare e` che diverse case o palazzi hanno proprio previsto delle terrazzine o degli spazi apposta per i due shiisaa, il che e` un segno davvero tangibile di quanto siano intrinseci alla tradizione di Okinawa.
沖縄の家とマンションを見学しながら、シーサー専用の台が設けられてあったことに気づいて、考えさせられました。設計の段階から、シーサーの存在が認められているということは、沖縄の伝統にとってどれだけ大事なのか何より具体的な証拠です。


Bene, ve ne lascio una carrellata, sperando che vi piacciano. Tenete presente che sono Dei protettori, per cui non giudicate se sono "carini" o meno! ^ ^
では、スライドショーをどうぞ!

19 feb 2009

Giardino di febbraio  2月のお庭

Mi scuso per questo aggiornamento di bassissimo livello, ma a me piace questo periodo perche' le piante si stanno preparando alla primavera. Ecco il mio giardino spoglio. Non vedo l'ora che metta su un po' di verde!
とても低いレベルの更新ですから、お詫び申し上げます。^ヮ^。しかし、この時期の大好きな面は、植物たちの春に向かう準備なのです。この写真には、僕の裸のお庭です。緑が現れるのが待ち遠しいです!
L'acero completamente nudo.
裸のもみじちゃん。


Uno dei miei tre sempreverdi
庭にある常緑樹3本の内の一本
Preparativi primaverili
春の準備

18 feb 2009

Video familiare  家族専用ビデオ

Prima che diventi troppo vecchio, pubblico un breve video preso in appartamento a Okinawa a fine gennaio. Il draghetto e` un divoratore di fragole! Continua anche a voler bene al suo cane-peluche che chiama wanwan!
沖縄滞在中に撮ったこのビデオが古くなりすぎる前に載せっちゃいます!


L'Andrelleide - Capitolo 15 章 - アンドラマ

Sbarcai in Italia, deciso. Avrei terminato il dottorato e finito la tesi a ottobre anziche' a dicembre e me ne sarei andato in Giappone con la speranza di vincere il concorso di cui avevo parlato precedentemente.
決心した心で、イタリアに着陸した。決めていたのは、12月ではなくて、10月までに博士論文と博士課程を終えることだった。そして、そのすぐにあと日本に行って、
以前に書いた試験を通ることを望むことだった。

Mi dispiaceva molto dare improvvisamente questa notizia ai miei genitori, ma pensavo che alla lunga li avrei fatti soffrire di piu' restando in Italia insoddisfatto e indisponente. Non meritavano certo una scelta del genere considerando il loro continuo supporto, eppure non mi contrastarono affatto anche se sono certo che la sofferenza per loro era immensa.

突然この決断を優しい両親に伝えるのが気の毒だったが、不満な状態でずっとイタリアに残る方が、長い目でみたら辛かったかもしれない。それまでにずっと僕を応援した人たちだったからこそ、このような決断を被るのは全然正しくなかったのに、両親はそれでも反対しないで、必ずあった悲しみを心のどこかに隠していた。

Anche il mio capo ovviamente non l'aveva presa bene, ma dopo alcuni tentativi di fermarmi capi' che ero irremovibile, per cui io finii gli esperimenti in corso e cominciai a stendere la tesi

di dottorato in gran velocita`. Sarei stato tre mesi lontano dalla locusta, e la chiamai ogni giorno dall'ospedale usando una scheda telefonica internazionale. Il tecnico Yappari era testimone quotidiano delle mie telefonate!
上司が僕が実験室で働き続けるようにどの手でも僕を止めようとしたが、もう僕が決心したとついに分かって、諦めてくれた。僕が途中であった実験を終えるようにして、マッハで博士論文を書き出した。奥チェラから3ヵ月程度離れることが前提で、病院から毎日国際テレホンカードを使用して電話していた。技術科の「やっぱり」さんが、僕の電話の証人だった一人!!(僕の電話を見ていた時に、彼がイタリア語で「やっぱり!」と言っていたから、日本語でやっぱりさんというニックネームをつけた)
Io mandavo ogni giorno molte mie foto alla locusta, molte delle quali erano dei posti che frequentavo in Italia.
毎日やっていることと行くところの写真を奥チェラにメールで送っていた。



La locusta invece mi spediva le sue notizie che erano molto piu' varie delle mie!!!
奥チェラからの近況は、僕のよりよっぽどバライエティがあって、よかった!!
Per tre mesi fu tutto un susseguirsi di mail e telefonate che mi diede un'energia incredibile per affrontare con estrema gioia la parte finale del mio lavoro.
メールと電話に溢れている3ヵ月だったが、疲れどころか、楽しくて楽しくて仕事の応援ともなった。



Tutto era di aiuto, anche i ricordi vaghi dei miei viaggi in Giappone.
日本のバカンスの思い出も力になっていた。


E la tesi ormai prese corpo. Era tutto a posto.
論文も終わりに近くなっていた。全部大丈夫だった。

Ormai non mi arrabbiavo piu' di tanto quando le cose non funzionavano in Italia. Infatti dovevo solo resistere un altro po'!
Lei si era trasferita nell'appartamento che le avevo prenotato, e mi aspettava.
イタリアの不便なサービスとミスがあった時にも、もう怒らなかった。もう少しの辛抱だけだった!!
その間に、僕が予約していたアパートに、奥チェラが引っ越しし、僕を待っていた。
Si', era finita l'era della freccia di cui parlavo nel primo capitolo. Era finita l'era in cui dopo una scuola se ne cominciava un'altra. Soprattutto, era finita l'era dell'attesa che qualcosa cambiasse in meglio nel sistema italiano in cui mi trovavo. Se non cambia il sistema, cambio io.
Arrivo` cosi' l'ora dell'ultima cena ^ ^
一章に書いていたストレートな、待っていた時代が終わった。高校が終わって、大学が始まって、これも終わって、次に行く決まったパターンが終わった。それより、イタリアのまずいシステムが改善されるとか、いいことが起こるのを待つ時代が終わっていた。周りが変わらなかったら、僕が変わる。
最後の晩餐の時がついに来た。^ヮ^

Finito il lavoro, mi dispiaceva tantissimo per i miei genitori, parenti e amici, ma mi ero dato un solo giorno per preparare i bagagli dopodiche' sarei partito per il Giappone. Viaggio di sola andata. Senza lavoro. Senza visto. Avrei dovuto darmi da fare ed ero molto stanco.
仕事を完成させてから、両親と友達や親戚に申し訳なかったけど、荷物と詰めるためにたったの一日を空けておいた。その翌日が日本へのフライトの予定だった。
変えるつもりのないチケット。仕事なし。ビザなし。いろいろ頑張らなくちゃならないが、さすがにその時点で疲れっちゃっていた!

CONTINUA...  つづく・・・