Ah, che bel colore! A meta' altezza e' gia' diverso. Pensavo che fosse l'ombra e invece e' proprio il colore delle foglie.
いい色ですね~!真ん中の色は違います。影のせいかと一瞬思いましたが、本当に葉っぱの色が違いますね。
しかし、イタリアの友人達が僕が特に天気予想マニアだと思った場合に、紅葉予想までのある日本人に比べたら、僕がまだまだ~!見習いだけですね~(^ヮ^)
いい色ですね~!真ん中の色は違います。影のせいかと一瞬思いましたが、本当に葉っぱの色が違いますね。
この葉っぱ達は黄色くなってから、すぐに落ちるタイプですね。
Ma se qualcuno ha pensato che io sia particolarmente maniaco delle previsioni del tempo, vi assicuro che non sono nulla se confrontato con i giapponesi che hanno anche le previsioni dell'arrossamento degli aceri!!しかし、イタリアの友人達が僕が特に天気予想マニアだと思った場合に、紅葉予想までのある日本人に比べたら、僕がまだまだ~!見習いだけですね~(^ヮ^)
Ooh, le previsioni del bucato, basate sull'umidita'. Bene, bene, domani sembra non esserci problema!
なんと、お洗濯予想!問題なしみたいね~
E vi mi fermo alle previsioni dei virus, perche' ce ne sono molte altre tanto da non capire che cacchio siano!!
お~~!ウイルス予想!こういう何々予想は分からないぐらいあるみたいですね!!
Ne dico solo una: previsione delle zuppe in pentola!
一つだけ紹介しましょう。お鍋予想で~す!!!なんじゃ~?^ヮ^
6 commenti:
かさこそと 落ち葉踏みしめ 人を恋う
(想像で~~~す^s^)
冬もみじ 小春日の空に 赤く燃ゆ
(暦の上では、今日から冬ですって。春のように暖かいのに・・・)
shocoさんへ、
暦の上では、アンドレウスのことが書いていないから今日から冬となっていますね!
では、暦を更新しましょう~~(^ヮ^)
冬はまだまだですね~~
たかいせんせい おげんきですか?
...spero sia corretto.....^o^
sai che il tuo たかい小学生 è nato il 24/11?
A baralocio
ひじょうに たかい せんせい は げんき です。 でし ちゃん は おげんき です か?
日本人への追伸:めちゃくちゃな日本語すみません(^ヮ^)
助けて!!!!!!!!
moooolto difficile. la prima parte la so: hizooni nikai sensei ha genki desu (l'altissimo maestro sta molto bene); deshi chan ha ogenki desu? (come sta lo scolaretto?)
...ma la seconda merita ancora del tempo....
La traduzione e' praticamente perfetta!! Solo la lettura e' un po' diversa:
Hijouni takai sensei wa genki desu
(trad. perfetta)
Deshi chan wa ogenki desu ka?
(Come sta il discepolino?)
Grande! Lelo, situ drio imparar anca ti o situ sa' drio scoresar in panda?!
Posta un commento