Questo e' il post it sul quale diverso tempo fa avevo scritto sovrappensiero l'ideogramma RYU, che significa "drago". Stavo parlando con la mogliettina mentre con la matita ingrossavo un po' alla volta i tratti dell'ideogramma. D'un tratto le dico: "Ryu non e' un bel nome per un maschietto? Breve e facile da pronunciare anche per un italiano". E' la risposta e' stata subito: Siii'! E cosi' e' stato deciso il nome del mio figlioletto.
Certamente mai e poi mai lo avrei chiamato "Drago" in Italia! In Giappone i nomi vengono spesso inventati e non c'e' un set cosi' altamente vincolante come quello che abbiamo in Italia. Per questo saltano fuori anche nomi un po' troppo particolari che possono solcare in qualche modo la vita del bimbo, e questo era il motivo della mia domanda alla locusta. Ho anche ricevuto tantissimi complimenti dai giapponesi per la scelta del nome. Ryu mi piace come suono, come ideogramma, e per l'atmosfera che mi fa provare.
Avevo scritto qualche giorno fa che c'e' un piccolo legame tra le trombe d'aria e il draghetto. Ebbene, per dire "drago" in giapponese c'e' anche un altro kanji un po' piu' semplice (竜). Entrambi si pronunciano o RYU o tatsu. Tromba d'aria in giapponese si dice 竜巻 tatsumaki (drago che si avvolge) e l'origine della parola e' probabilmente dovuta all'immagine che evocava una volta una tromba d'aria sul mare: un drago che si avvolge mentre sale in cielo. Infatti nella cultura orientale il drago e' il dio dell'acqua e della pioggia (queo che dovaria pregar ogni santo di'!!!).
Un prete buddista, amico dei miei amici coniugi N, ha riferito loro un detto: il drago medita e si purifica 1000 anni nel fiume, 1000 anni nel mare e 1000 anni nella montagna dopodiche' sara' in grado di creare il vento che evoca le nuvole e salire in cielo. I coniugi N mi hanno quindi subito fatto notare che prima che Andreus veda una tromba d'aria dovranno passare 3000 anni! Sercaro' de tegnar duro!!!
Un altro motivo per cui mi piace il nome Ryu e' che io e la locustina siamo entrambi nati nell'anno del drago (in questo caso si usa un altro ideogramma ancora ma con uguale pronuncia: 辰) secondo il calendario orientale. Inoltre Ryu e' un'immagine vigorosa, sprizzante di energia. Anche nel gioco shogi (una specie di scacchi giapponesi, pronuncia "scioghi"), figura Ryu, ed e' la pedina piu' forte, tanto che anche se lo scopo del gioco e' difendere il proprio re e mangiare quello dell'avversario, l'importanza dello Ryu e' fondamentale al punto tale da lasciarsi mangiare il re essendo troppo concentrati nella difesa dello Ryu (traduzione letterale del proverbio: "coccolare piu' Ryu che il re"). Questa e' una cosa che mi ha detto il papa' locustico, appassionato di shogi.
Spero di non avervi tediato troppo con la lezione di oggi ^ ^. Detto cio' vi chiederei di partecipare al sondaggio scientifico in alto a destra, segnando quante trombe d'aria avete visto in vita vostra (non importa la distanza ne' il posto, ma importa l'aver visto il cono di vento e non solamente gli effetti). Partecipate solo al sondaggio in italiano.
今日、日本人のゲストに謝らなければなりませんが、龍という名前についてイタリアから色んな質問が来ていたので、まとめて返事させていただきました。上に写っているのは、龍が生まれる前に、僕が書いていた漢字です。メモに、奥チェラと関係ない話をしながら、夢中で鉛筆で遊びながら、龍と書いて、それから太くしていました。突然、「龍」は男の子のためにいい名前?と奥チェラに聞いたら、すぐに「は~い、龍、いいね」という返事をもらいました。その時に、我が子の名前が決まりました!
漢字も大好きで、力強さ、勢い、元気さということを想像しながら、その龍という名前にしましたし、僕と奥チェラは辰年ですから、さらに愛着しました。
友人夫妻(^m^)さんと(^s^)さんは、(^94^)お坊様から、次の話を聞きました。
「「龍」は川で千年、海で千年、山で千年の修行をして、雲を呼び風を起こし、竜巻に乗って天に帰るそうです」。ということは、とても怖いけど、みたい竜巻をみるのに、3000年間頑張らないとみれませんね~!まあ、どの場合でも、龍は神秘的な存在です。雨と水の神様であり、おそらく海上竜巻の吸い上げられる水は龍が天に昇るイメージに近いと感じて、竜巻という名前になったと思われます。
奥パパの知恵袋から、将棋の話を聞きました。龍はとても大事な駒だから、守らなければならない王様のことを忘れちゃって龍を大事にしすぎるという傾向を表現するのに「王より龍を可愛がり」と言います。僕と奥チェラの龍はさらに大事ですから、王はどうでもいいです(^ヮ^)/~~
皆さんはあきたでしょうか?そうだったら、すみませんね!
よろしければ、右上の科学的な質問に返事してください(日本版のみ)。何回竜巻をみたことがありますか?(距離と場所と関係なく、竜巻本体の漏斗を見た回数の話です。被害だけをみた場合、見ていないと数えてください)お願いしま~~~す