30 apr 2011

Soluzione per la "casetta lavorativa"  新職場に向けて

Oggi comincio a presentarvi la soluzione ai problemi presentatimi dalla casetta che uso per lavoro. Pensavo di potervene parlare ancor prima di quel mannaggia di terremoto, ma dato che la situazione era precipitata ecc. ecc, il ritardo e` stato inevitabile. Le foto sono precedenti all'11 marzo.
Dunque, diceva il conte grattandosi la fronte, siccome quando penso alle soluzioni ho la tendenza di far le cose in grande, la mia idea e` stata: perche' non cercare un'altra casa? ^ ^
La foto sopra si riferisce al piano terra di una casa a due piani che mi e` stata suggerita da un'agenzia immobiliare. A parte il fatto che la parete dalla parte della finestra non e` ricoperta dalla carta da muro e si vedono i pannelli di compensato economicissimi, nel complesso mi ha fatto una buona impressione.
今日は、職場として使っている古い平屋で直面した問題をどう解決するか報告し始めます。
3月11日の地震の前に発表しようと思っていましたが、大変な状況になってしまったので、一時的に取引を停止していて、遅くなりました!写真は、地震前のものです。
さて、解決を考える時に大きなスケールで考える傾向があるので、違う建物の方がいいんじゃない?と決断しました。上の写真は不動産屋さんが勧めてくれた2階建の建物の一階です。なぜ窓側あたりの壁が壁紙がなく、安いコンパネが見え見えなのかどうしても気になりますが、割とよい印象を受けました。

Ma quando vedo il piano sopra mi ritrovo questo spettacolo... Ma che e`?? Scherziamo?? Da fuori mi sembrava finita.. mai avrei sospettato una situazione cosi' malandata...
しかし、2階に上がると・・・何これ???ウソでしょう??外から完成のように見えましたが、中はかなりひどい・・

Inoltre, una cosa che mi aveva dato molto a che pensare era la presenza di un dislivello di almeno 5 metri nel terreno subito dietro. Dato che temevo un cedimento del terreno in caso di forti piogge o di un terremoto, il 10 marzo chiesi un'ispezione di un esperto, ma anche dopo la sua risposta in senso rassicurante mi restavano dei dubbi. Il giorno dopo avvenne il megaterremoto con lo sciame di scosse di assestamento e la casa non subi' nessun danno! Ricordo ancora vivamente quando, dopo mezzora dalla scossa principale, andai nella casetta lavorativa in bici per controllare che fosse tutto a posto, e poi presi la macchina per controllare quest'altra casa. Mentre ero in macchina sentivo le prime violente scosse di assestamento in un clima davvero surreale.
Ad ogni modo, la conclusione e` che, dato che aveva formidabilmente superato un test molto difficile, decisi di puntare su questa casa a due piani!
あと、非常に気になりましたが、裏の土地がすぐに急に5メートルぐらい下がりますから、大きな地震が来たら地盤が滑るのではないかという心配がありました。判断しにくい点ですから、3月10日に専門家の調査を依頼しました。疑問がまだ残っていましたが、次の日にその有名な地震がきてしまいました。建物と地盤に問題がなかったので、なによりの試練を超えられたようで、OKとしました!

9 commenti:

Robert ha detto...

ドロップ
ciao yanello , ma dislivello si scrive cosi'? ( google translator ...)

suggestivo il posto della nuova casa

dato che non ami i retrofeedback ti chiedo qualche foto e specifica della 'costruzione' della maglietta artigianale...^^

Morena ha detto...

Complimenti alla casetta!

Akvarel ha detto...

Il piano superiore ora sarà quasi terminato!
L'impressione è che tu abbia scelto bene!
Un abbraccio

S ha detto...

però devo dire che quei pannelli di compensato sono un po' esilaranti a vedersi XD

Mike ha detto...

Ti dirò, a me i pannelli di compensato non dispiacciono poi tanto! Danno proprio l'idea che quello è un posto dove si lavora! Ahah! :D

Anonimo ha detto...

Il fatto che abbia retto a quel tremendo
terremoto penso sia la cosa piu' importante!!
Scelta,a mio parere,positiva!
Un abbraccio
Ile

yanello ha detto...

Ti assicuro Robert che con google translator hai poche speranze di poter imparare il giapponese! ^ ^
Nooo, non e` che non amo i retrofeedback, e` che in questo periodo non tenere il passo! poi mettici un po' di pigrizia e.. ^ ^
Ahiaiai, foto della maglietta? Mi devi dare un po' di tempo..
Comunque e` facile da fare: basta tingerla tenendola strizzata!

Grazie Morena!

Akvarel, hai dimostrato di essere un veggente!

S, diciamo pure che sono da brivido! ^ ^

Ah beh, senz'altro mai!! In quell'ambiente dovro` lavorare senza sosta!! ^ ^

Penso di si' Ile, e se non sara` cosi', sara` ormai troppo tardi per tornare indietro! ^ ^

moricogo ha detto...

Ciao Andrea, sono Fumiyo , una amica/collega di tua cugina Sara..Abbiamo parlato una volta per telefono..Complimenti per questa pagina,per il tuo giapponese e soprattutto per la bellissima famiglia!!
Avrei bisogno di un tuo consiglio per il figlio dei nostri amici che vorrebbe andare in Giappone a lavorare,ma siccome ha dei problemi con il "visto"..se non ti dispiace,potrei avere il tuo indirizzo e-mail e chiederti alcune informazioni personali..
grazie, attendo risposta!

yanello ha detto...

Ciao Fumiyo, si' mi ricordo!
Il mio indirizzo e` scritto in alto a destra, sotto il contatore.