28 giu 2007

Andrella  アンドレ子

Ieri la locusta ha ricevuto da una vicina un vestitino per donne in attesa di pupi ed e' stata molto contenta!
昨日奥は近所の人からマタニティードレスをもらって、嬉しくなっていました!

Ehi, ma c'e' qualcosa che non va!! Non e' che...
あら、何か違和感!!まさか・・・

...sia proprio...
・・・その人は・・・


Andrella, sempre con voi!
アンドレ子、いつもあなたとともに!

7 commenti:

Anonimo ha detto...

Ja ne, Watashi wa Furanchesuko desu, italiajin desu... vabbeh "parlo come magno": bello il blog, bellissime le foto, complimentoni per tutto, peccato che la traduzione in giapponese non sia interamente in Hiragana così che i principianti come me possano "allenarsi" (noi così a corto di Kanji), però posso capire le esigenze di spazio...
Mata ne. CIAO.

Anonimo ha detto...

ベビーちゃーん。この人がお父さんになる人ですよ~。おもろい人でよかったね~。

ママより~。

Anonimo ha detto...

フランチェスコさん!コメントありがとうございました~!にほんごのべんきょうがんばってください!
Sono contento che ti piaccia il mio blog. Ti consiglio di imparare velocemente i kanji perche' piu' passa il tempo piu' e' difficile.
La disperazione del giapponese e' che e' un assemblato di eccezioni alle poche regole, e quando faccio domande ai giapponesi nessuno mi sa rispondere... Alla faccia della lingua madre!! Ciao!!

Anonimo ha detto...

ベビーちゃーん。ママだよ~

Anonimo ha detto...

ギャ~!ママが2人になってるや~ん!本物のママはこっちですよ~!

ママ(本物)よ~り

Anonimo ha detto...

うぐぐ・・・・
見てはいけないものを
見てしまった・・・

この二人のベビーの行く末は
ど・・・どうなるのだろうか・・・

yanello ha detto...

こっら~!!僕がいない間はアンドレ子がくるなんて!!安心してベビー!パパがきたよ!(^ヮ^)/

・・・安心したかな~?・・・

まあ、イタズラッコのお父さんで、仕方がありませんね~

ゆーさんはまたこういうシーンを見てしまう恐れがございますので、ご了承くださいませ~