Il 5 giugno il centro meteorologico ha annunciato l'inizio dello tsuyu, la stagione delle piogge, e siccome e` da quando sono arrivato in Giappone che non ho mai visto piogge eclatanti in questo periodo, ma solo tanto caldo e umidita`, questa volta mi sono stupito davvero per la tanta pioggia, cosi' da essere ora preoccupato per gli ortaggi e soprattutto per i pomodori visto che ormai sono 4 giorni consecutivi di nuvole, pioggia, e umidita`, che non permettono a nessuna superficie di restare asciutta!
6月5日に気象庁が梅雨入りを発表しましたが、日本に来て以来初めての「本物の」梅雨です!これまで圧倒的な湿度に対して、雨が全然大したものではありませんでしたが、今年は凄そうです。
畑が心配になってきています!
Il primo e il quarto giorno (oggi) sono solo stati uggiosi, ma il 6 e 7 giugno sono piovuti rispettivamente 9 e 10 cm. Per ora in tutto siamo a 21 cm. Nella foto sopra vedete come si son riempiti i secchi nella giornata in cui sono piovuti 10 cm.
一日目と4日目(今日)少しの霧雨が降った程度でしたが、その間の2日間はそれぞれ9と10cmが降りました。
Per me e` raro vedere l'area Kanto cosi' colpita, ma di fatto i giorni precedenti la perturbazione aveva colpito le altre zone a ovest raggiungendo anche i 50 cm.
関東地方にこんなに雨が降ったのが珍しいですね!
Ma la cosa pazzesca e` che la prima giornata di sole sembra essere domenica prossima! Se cosi' fosse, non solo finirebbero male i pomodori, ma marcirebbero pure le patate proprio sul piu' bello...
Penso che sia la prima volta della mia vita che non vedo uno spiraglio di sole per 4 giorni consecutivi. Mi sa che Andreus ha totalmente perso i suoi poteri...
そして、これからの予報がまた心配です。次の晴れの日は来週の日曜日ですかぁ~?
だったら、トマトだけでなく、収穫寸前のジャガイモまで腐るのではないか~~~?(- - ')
4日間連続日差しが見れないのが一生初めてだと思います。アンドレウスはもう力をつきたかな?
E` stato cosi' che oggi mi son deciso ad aggiungere un telone di copertura per i pomodori (confrontate la foto del post precedente dove si vede solo la rete esterna)
こういう状況の中、今日囲いの網の中に、トマトに雨除けのビニールをかけることにしました。
(前回の記事の画像と比べてもらったら分かりやすいと思います)
Ai fianchi della gombina ho messo delle tavole di legno in modo che l'acqua che cade dal telone scivoli esternamente. In mezzo alle piante invece ho messo delle vaschette di polistirolo in modo che quando la pioggia viene storta venga raccolta li' cosi' che dopo possa vesar l'acqua fuori.
Dopo oltre 20 cm di pioggia forse e` un po' tardi, ma insomma, meglio tardi che mai ^ ^
畝の横に板を並べたことで、ビニールから落ちる雨水を畝の外側に流せると思いました。そして、雨が斜めに降ってくる場合、トマトの間に発泡スチロールのトレイを敷いて、地面に入る水を少なくできたらいいなと思いました。まあ、20cm降った後の対策は情けないかもしれませんが、今になって仕方がありませんね~ まさか降ってくると思いませんでしたよ~ ^ヮ^
Per la serie, volevo la pioggia e l'ho avuta... ^ ^
まあ、大好きな雨の洗礼を受けたというところでしょうか・・^ヮ^
6 commenti:
A me mi piace tanto la pioggia..... io amo la pioggia in ogni stagione, la pioggia serve per la bagnare la terra....e se ogni tanto disturba, lasciatela venire, che è tanto bella...
resistete verdurine!!! >_<
Per mancanza di tempo causato da vicissitudini di studio non ho avuto tempo nemmeno di visitare il tuo blog! ^^ mi fa piacere tornare e vedere la pubblicazione di tutti questi bei post!riflettevo sul temporale e penso che se desideri vedere dei fulmini dovresti chiedere aiuto a Raijin dio shintoista dei tuoni e dei fulmini!!!ma attento a non attirare la sua collera dall'aspetto mi sembra tutt'altro che benevolo!!! ^^
Regesto, ma che hai bevuto?? Pioggia?!
^ ^
Grazie per la comprensione Morena! Oggi c'era il sole cocente con due giorni d'anticipo sul previsto e dovrebbero seguire almeno altri 4 giorni di cielo sereno!
Tranquillo Salvatore, io non ho avuto tanto tempo per aggiornare quindi siamo in sintonia! ^ ^ Mi sa che Raijin mi sta ignorando alla grande visto che questa primavera devo ancora vedere un temporale che possa essere definito tale!!
ehi, è la prima volta che non accogli la pioggia a braccia aperte e che sei un po' preoccupato! :D
ma stai tranquillo, sono certa che qualche centimentro d'acqua non farà male ai pomodori, comunque ora sono coperti e tutto andrà bene!
da ieri è arrivata anche in italia una sorta di tsuyu, siamo passati da 30° a 17° nel giro di una notte!
pero' un po' di fresco ha fatto piacere.l..stavamo cappottando dal caldo
Qui invece S non piove piu' e sto aspettando il primo vero temporale dell'anno!
Posta un commento