25 feb 2013

Scritta dal cielo  空から見た文字


Dalle mie parti durante l'inverno si vedono spesso contadini che bruciano i bordi delle risaie dove in estate erano cresciute erbacce minacciose.
冬は農家が田んぼの端を燃やしているのをよく目にしています。


Mi hanno fatto venire in mente che dalle foto aeree in internet avevo notato che ai piedi del Tsukubasan c'era una scritta suppongo fatta proprio bruciando l'erba, e cosi' un giorno ci sono andato.
それで、筑波山麓にある場所でインターネットで見ていた航空写真の文字を思い出しました。野焼きで描かれたかな~と思って、確認したくなりました。


Oh! Ma la scritta e` diversa! Da "kizuna" (= legame) com'era prima, e` diventata "kokoro" (=cuore/spirito).
E` stata una bella visione!
おぉ~!違う言葉になりましたね~!素敵です!

5 commenti:

Morena ha detto...

Bello! ^_^

Giorgina * ha detto...

woooooow \^-^/

S ha detto...

ma che bello! kokoro!! fichissimo!!

ma come mai non provano a fare l'ideogramma? è uno dei piu' facili

forse l'hiragana è piu' ''artistico''

Akvarel ha detto...

Originale!!
Sono degli artisti!!

yanello ha detto...

Morena, Giorgina*, S, sono contento che vi sia piaciuta!

Penso S che l'hiragana renda il concetto piu' "popolare" rispetto all'ideogramma.
Anche l'uso del katakana in Giappone e` un po' diverso da quello che si capisce studiando sui libri.

Beh Akvarel, secondo me sono piu' artigiani che non artisti, ma la bravura c'e`!