31 gen 2011

Aria secca  乾いた空気


E` da dicembre che l'aria continua a essere secca ed escludendo la spruzzatina di neve non e` mai piovuto. L'aria e` tersa e le nuvole non ci sono quasi mai.
12月から乾いた空気の日が続いています。見通しがいいですね!雲もほとんど姿を示してくれません。

Quando compaiono le fotografo subito! 
雲が出たら、早速写真を撮るパパ様です!

Danno come l'impressione di essere particolarmente basse.
冬の雲も面白いですね~

Da questo parcheggio ho visto la silhouette del Fuji. 
このルーフ駐車場から富士山のシルエットが見えました。

Aaah  あ~

30 gen 2011

29 gen 2011

Ultimo ghiaccio  最後の氷

Forse e` troppo presto per cantar vittoria, ma mi sa che questo e` l'ultimo ghiaccio della stagione, dato che da ora in poi e` previsto un graduale, seppur timido, innalzamento delle temperature. Non vedo l'ora che arrivi la primavera!
気が早いかもしれませんが、これから気温がじわじわっと上がりそうなので、これは最後の氷かな~
春が来るのが待ち遠しいですよ~!

Dato che non e` mai piovuto, purtroppo non sono piu' comparse le shimobashira, ma insomma, se consideriamo che sul versante nord del Giappone ci sono oltre due metri di neve, non posso lamentarmi!!!
残念ながら、雨が全く降りませんので、霜柱がもう出現してくれませんでした・・
まあ、日本海側の大雪より、こっちの方がよっぽど気候に恵まれていますけどね~ 嘆く場合ではありません!!

26 gen 2011

Tracce di Giappone 20 和風な跡20 Signs of Japan 20



Vi avevo gia` accennato del tempio Naritasan Shinshoji, ma solo ora finalmente riesco a mostrarvi qualche foto. Personalmente e` un posto che ho trovato magnifico, piu' di Nikko, che e` sempre stravisitata dai turisti ed e` piu' lontana. Il Naritasan Shinshoji per me e` stato piu' "godibile".
以前に成田山新勝寺について書きましたが、やっと写真をコンピュータに下ろしました!^ヮ^
非常に気に入ったところです。日光より近いですし、溢れすぎる観光客がいないので味わいやすいと感じました。

Eccolo qua!
成田山新勝寺

Ci sono anche diversi edifici piccolini qui e li`.
「小さな」建物は何件かあります。



Questa magnifica torre colossale di 58 m assomiglia a quella che S mi aveva consigliato di vedere a Koyasan. (Riuscite a distinguere le 2-3 persone a destra delle scale? Cosi' vi rendete conto della dimensione!)
一番迫力のある建物は58mの成田山大塔です。階段の右側にいる2-3人が見えますか?それで、サイズが想像できると思います。

E questo e` un altro splendido colosso che sembra molto antico! Che tetto fantastico!
この堂々たる建物も巨大で、素晴らしい!屋根の綺麗さに見とれちゃいます!

Eh? A questo manca il piano terra!! Ci sono solo colonne!
あら?これは一階はないの?柱だけで立っています!


E alla fine, esco per il cancello/arco vecchio e me ne torno a casa!
最後になりますが、古い門から出て家に帰りました~

24 gen 2011

Parcheggi ragionati  素晴らしい駐車

Quando uno parcheggia cosi' puo` permettersi di mettere la macchina anche sul marciapiede e non da` fastidio a nessuno, no?
このように駐車できたら、歩道に車を停めても邪魔にならないよね~^ヮ^

Complimenti anche a queste due macchine che vedo spesso parcheggiate cosi' vicino a casa mia. 
近所にも駐車が上手な人がいます!

23 gen 2011

Tracce di Giappone 19 和風な跡19 Signs of Japan 19


Giusto per non rischiare che dimentichiate il concetto, pubblico un po' di komainu.
今日は狛犬の写真です。




Mamma mia che sculture!
すごい迫力のある彫刻です!




Questo sopra e` il mio preferito. Ha uno stile affascinante e misterioso.
上のは一番お気に入り。かっこいいですね~!魅力的で神秘的です。

22 gen 2011

Problemi sociali in Giappone  日本の社会的な問題


Inserisco volontariamente questo post nella serie "Case in Giappone" perche' sono proprio le case a dare un prezioso spunto di riflessione su un aspetto sociale nipponico.
タイトルが異なっているけど、この記事を態と「日本での住宅」というシリーズに入れておきます。今回は住宅が日本の社会を考えさせるきっかけとなります。

Ebbene, ho visto uno speciale in TV piuttosto impressionante. Si parlava del numero di case disabitate in un quartiere molto rinomato e abitatissimo a Tokyo (Suginami-ku). In seguito alle lamentele dei vicini, e` partita una indagine per rintracciare i proprietari di case abbandonate che creano disagi ai residenti del quartiere (case con pericolo di crollo, case usate da ignoti come depositi di spazzatura, alberi che crescono a dismisura invadendo i vicini e toccando i fili della luce...)
この前テレビで印象的なドキュメンタリーを見ました。増える空き家についてでした。東京杉並区で空き家に対して苦情がでたことから、調査が始まったそうです。長年空き家になっている住宅は崩れ落ちそうな状態になったり、ゴミ捨て場として使われたりして、伸び続けた植物たちが周りに迷惑になっていることが問題の引き金になりました。


Solo in questo quartiere sono state contate 102 case disabitate e per la maggior parte di esse si e` riuscita perlomeno a trovare una spiegazione dello stato attuale: in genere si trattava di case ereditate ma distanti dal luogo di residenza, troppo impegnative da mantenere ma al contempo non vendibili perche' il guadagno non sarebbe soddisfacente [nota mia: metterle in affitto no, eh?!] 
杉並区だけで、102件の空き家が目撃されたそうですが、運がよく大体の家の持ち主まで辿り着くことができて、現状の説明を知ることができました。持ち主が住んでいるとこが遠いのと、空き家になっている家のメンテナンスをするのが経済的に大変すぎるのと、今売ったら損することがホッタラカシにする共通の原因でした。(貸したらどう?と思っちゃうけど・・)

Ma lo speciale era centrato sulla ricerca del proprietario di una casa disabitata da 17 anni. Nessun vicino sapeva niente e i rampicanti ormai nascondevano la maniglia del portone. Era una casa con un terreno molto vasto che vale tantissimo essendo al centro di Tokyo. Inspiegabile.
Dopo mille peripezie si e` riuscito a capire che ci avevano vissuto ultimamente madre (attualmente 70enne se viva) e due figli (attualmente sulla trentina). Miracolosamente si e` riusciti a rintracciare un figlio che viveva a Tokyo in un piccolo appartamentino, ma questi non ha spiegato niente se non che la madre era in ospedale.
Tutto e` rimasto nel mistero e lo speciale e` finito "nebbiosamente".
しかし、17年前ぐらいからいきなり空き家になっていた家の持ち主を探すことが番組のメインでした。近所の人は誰も何も知りませんでした。調査が必死に続いても、最後のころお母さんと息子たち二人が住んでいたことしか明らかになりません。お母さんが生きているとしたら、今70歳。
奇跡的に息子一人の行方が分かって、質問をしたら、お母さんは入院中で、これ以上話したくないということでした。それで、番組は霧の中のような状態で幕を閉じました。

Un altro caso che mi ha colpito era una casetta "abbandonata" da anni da un vecchietto. Peccato che i suoi vicini non si fossero accorti che il vecchietto aveva abbandonato questo mondo, non la casa. Durante le interviste i vicini dicevano di non scambiarsi saluti ne' tantomeno discorsi. Il poveretto non aveva parenti.
その途中に気になっていたケースは、数年前からあるお爺ちゃんから置き去りにされた家でした。近所の人が、挨拶も言葉も交わしたことがないと言って、なんで家がそうなっている分からないとのこと。しかし、実は、その家ではなく、お爺ちゃんがこの世を「置き去りに」していました。親戚もない可愛そうなお爺ちゃんはちゃんといました。

Un ultimo caso interessante era quello di una casa abbandonata da un signore fuggito perche' aveva un grosso debito. La sua casetta fatiscente crea problemi ai vicini ma la sorella del signore non puo` ristrutturare la casa perche' e` di proprieta` del fratello e toccarla sarebbe illegale. Fantastico.
もう一件は、借金が返せなくて逃げた人の家が大変な状態になっていることでした。お姉さんは何かやりたいけど、弟の持ち物なので、彼の許可なしで手を加えることができません。最高ですね。

Mi ha stupito non poco constatare come in Giappone possano succedere cose cosi' senza che il Comune o lo Stato possano intervenire. Ma il vero problema e` alla radice. Infatti, le case abbandonate in aumento che creano disagi ai vicini sono un indice di quanto si siano affievoliti i legami tra le persone.
Che pur fra vicini non si sappia assolutamente di chi possa essere la casa a 30 cm dalla propria, o sospettare che il vicino e` morto da anni, mi sembra assurdamente triste.
国か市役所が何もできない状態でこんなことが日本で起こるなんて以外です。しかし、問題はそこの根っこにあります。近所に迷惑になっているこの急増の空き家はどれだけ人の絆が薄くなっているかというパラメーターです。
隣に住んでいる人のことを完全に無視することは、少なくともこんな迷惑をもたらすということです。
当然ですが、かなりさみしい現実です。

------------------------------------------------------------- 



Una volta al contrario anche in Giappone le famiglie erano numerose e le tre generazioni nonni-genitori-figli vivevano spesso insieme. Non solo, ma nel periodo Edo c'erano delle case a Tokyo chiamate nagaya (foto sopra). Il nome significa "casa lunga" ed erano caratterizzate da un tetto unico che copriva una lunghissima serie di stanze affiancate. Le famiglie ci vivevano con uno stile molto piu' di condivisione rispetto ad ora in cui la casa sembra piu' che altro una dimensione di rifugio.
昔は日本の世帯も大きかったです。3世代が一緒に暮らすことは普通でした。それだけでなく、東京の江戸時代に、武士が土地を沢山与えられていたので、庶民は残された土地を効率よく使うために「長屋」を造ってそばで暮していました。

Tra l'altro, questa nagaya pone anche le basi della tradizionale densita` di popolazione nelle citta` giapponesi. Infatti essa era la soluzione per permettere di vivere ai cittadini nel ristretto spazio di terra loro concesso dato che la maggior parte del terreno era riservato ai bushi (guerrieri).
その土地の分け方が現在の都市の密度の基礎になりつつありますが、今の家の意味(=世間からの逃げ場)と異なっています。

Bene, spero tanto che vi sia piaciuta questa puntata. Ah, non vorrei avervi dato un'impressione troppo negativa del Giappone. Per chiudere in bellezza allora, vi dico che un giapponese che ha finito di fare il giro del mondo e` rientrato in patria dicendo: ragazzi, mi sono reso conto che il Giappone e` il piu' bel Paese del mondo! ^ ^
このままで話が終わったらイタリアの読者に日本について悪い印象を与えることになって、僕らしくないので、ハッピーエンディングでしめたいと思います。世界一周から戻ってきた間寛平さんの感想が「色々見て日本が一番いいと分かった」だったので、めでたし、めでたし!!^ヮ^

Ad ogni modo, com'e` anche ovvio, qualche "problemino" c'e` anche qui! ^ ^
まあ、当然ですが、日本にも多少問題があります!^ヮ^

21 gen 2011

Tesori in casa   宝物


Tenerezza incommensurabile
表現できない愛くるしさ

19 gen 2011

Uccelli  鳥たち

Oggi parliamo di uccelli. Insomma, quelli con le ali.
Recentemente di mattina ci sono dei mejiro che vengono a farmi visita. Non sono mai abbastanza pronto a tirar fuori una macchinetta fotografica, ma in qualche modo riesco a farvi avere un'immagine.
最近剪定したモミジに午前中目白ちゃんがきてくれます。とてもかわいらしい鳥ですから嬉しい。カメラを出すのがいつも遅れますが、何とか写真が撮れました。
Vengono soprattutto sull'acero che ho potato, e dove si vede ancora quel grumetto che non e` altro che un nido di mejiro dell'anno scorso.
これは僕様が剪定したモミジです。葉っぱが出たらその綺麗さが伝わったらいいな~(・・・もしかしたら、剪定の失敗がばれるのでは・・!!!)


Ecco due foto di un altro, anche se la luce abbagliante era davvero ostica.
また違う目白ちゃんがきました!まぶしくて写真が撮りづらかったけれど、何とか収めました。


 ----------------------------------------

Cambio discorso per dirvi che quando sono andato sul Tsukuba l'ultima volta, in alto mi ha sorpreso vedere una schiera di fotografi professionisti che mitragliavano questo povero uccellino. Che sia speciale???
話が変わりますが、この前に筑波山に登った時、頂上辺りに沢山のプロカメラマンがこの鳥ちゃんの写真を機関銃のように撮っていました。なんか、珍しい鳥なのかな??

Eccone qui alcuni. Era una scena inverosimile vederli spostare i cavalletti (alcuni giganti) e le loro megamacchinette e megaobiettivi per rincorrere gli esemplari di questo uccellino.
すごかったですよ~皆さんは興味深々ででかい三脚とカメラをあっちこっちに設置したりしていました。
Caspita! Qui mi sa che si superano i 10000 euro di attrezzatura!! Che sia l'uccello dalle uova d'oro?
Certo che mi turba il fatto che uno si vesta di giallo e mimetizzi la punta del teleobiettivo... ^ ^
皆さん、凄い機材ですね!!レンズとカメラを合わせたら軽々100万円を突破するでしょうね。もしかしたらその鳥は黄金の卵を産むかしら??しかし、レンズの先を偽装しても、黄色いジャケットをきたら意味があるのでしょうか?

Concludo il "volo" di oggi con questo pallottolone di uccello che ho avvistato nel giardino della mia sede di lavoro. Mi ha dato l'idea di essere raro e non mi sembra di averlo mai visto prima. Ha l'aria da infante ma era piuttosto grande. Hmm, mi ricorda il righetto!
これは、関係ありませんが、職場の庭で見た鳥です。初めてみたような気がします。ちびっ子らしい仕草でしたが、結構大きかったです。フタリーノと共通点があります!^ヮ^

18 gen 2011

Cascata di Fukuroda...ghiacciata!  袋田の滝 凍結!!

E cosi' ho mantenuto una promessa segreta che vi avevo fatto senza che voi lo sapeste. Infatti l'altra volta mi ero promesso di mostrarvi la cascata ghiacciata!
これで、内緒でやった約束を守りました!そうです、皆さんが期待しないように約束を発表していませんでしたが、この前に袋田の滝に行った時に「次は凍結した姿を見せたい」と考えていました!

Questa e` la parte piu' alta.
これは上の方です。

Come si vede, anche il fiumiciattolo sotto e` ghiacciato. Una vecchietta del posto mi ha raccontato che una volta la cascata si ghiacciava interamente e rimaneva cosi' per oltre due settimane, mentre negli ultimi anni solo due o tre giorni. Tuttavia, visto che il freddo di quest'anno e` piu' regolare, penso che sara` come un salto nel passato.
下の川も幅広く凍結しています。昔は滝の完全凍結が2週間ほど残っていたと、大正生まれの地元のおばあちゃんから聞きました。近年は一日二日ぐらいだけで、早く溶けちゃうそうですが、今年の寒さは特別ですから、いけそうです。


Non sono riuscito a vederla completamente ghiacciata visto che c'era ancora un po' d'acqua che scorreva, ma  era lo stesso molto affascinante!
僕が見れたのが完全な凍結ではありませんが、それでも神秘的で、満足しました!

Ecco una foto del passato quando era in voga l'ice climbing. Certo che ce ne vuole di coraggio...
昔はアイスクライミングが大人気だっただそうです!今年はできそうかも!勇気要りますけどね!

17 gen 2011

Un lampo di sumo  束の間の大相撲

No, non ho ricominciato a guardarlo. Ho solo aperto la TV e... eccolo la`! ^ ^
いいえ、相撲をまた見始めた訳ではありません。偶然にテレビをつけた時にみてしまいましたが・・・

Mi ha fatto ridere pero` vedere i due ex ozeki ChiyoTaikai e Tochiazuma che sono stati costretti a commentare tenendosi vicini due splendide mascotte!
・・・真面目なゲスト解説者の元大関千代大海と栃東の前においてあるマスコットが面白すぎました!

16 gen 2011

Risveglio bianco  白い朝

Eccola la`!
今朝起きたら、サプライズが待っていました!

Ben presto e` uscito il sole e si e` sciolta tutta in maniera molto pulita (gnente pacioro), ma il draghetto e la mamma hanno fatto in tempo a fare un piccolo pupazzetto di neve.
早いうちに太陽が出て雪が溶けてしまいましたが、セガリーノとママがプチ雪だるまを作ることができました!

Il righetto ha assistito da dentro a questo stranissimo fenomeno candido.
フタリーノは、家からこの非常に不思議な現象を見守りました。

Anche se la giornata e` stata caratterizzata da un bel cielo blu, il vento era freddo e per questo di sera la prole sembrava godere particolarmente dell'acqua calda nella vasca da bagno!
綺麗な晴れになったとはいえ、風が寒かったので、夜のお風呂は特に気持ちよさそうでした!

14 gen 2011

タイガーマスク現象

Vi ricordate l'uomo tigre? Io lo avevo guardato da piccolo ma molti di voi ne avranno per lo meno sentito parlare. Ebbene, l'uomo tigre e` collegato a un fenomeno che si e` verificato in Giappone in questi giorni, cioe`   di regali e donazioni a enti di educazione, prevalentemente scuole elementari, da parte di "uomini tigre".
今日は、イタリアの読者にタイガーマスクのニュースを伝えました。たまにはよいニュースもあっていいですね~

In una giornata ad esempio, si sono registrate 70 donazioni, che vanno da grosse quantita` di cartelle scolastiche, a oggetti di cartoleria, stampanti, e anche contanti (quasi 10000 euro da parte di un "uomo tigre").

In pratica, tutto e` cominciato quando una persona anonima ha pensato di fare una donazione spedendo 10 cartelle ad  un centro di assistenza scolastico, e nella bolla si e` firmata come Date Naoto, il protagonista dell'uomo tigre, qui sopra. Questa elegante scelta trova una spiegazione perche' nel cartone animato Date Naoto era un orfano che aveva dedicato i suoi guadagni per aiutare dei bambini in orfanotrofio.

Questa cosa ha fatto notizia ed e` andata sul telegiornale scatenando una reazione a catena davvero splendida. Molte persone si sono sentite in sintonia con questo anonimo e hanno fatto altrettanto, ognuno nella propria misura, restando anonimi... anzi, firmandosi come l'uomo tigre!

Eh? Mica aspettate anche voi due l'uomo tigre?? ^ ^
え?君たちもタイガーマスクを待っている??^ヮ^

Concludendo, spero che questo post scateni gli uomini tigre italiani!!!